ويكيبيديا

    "يتعلق بالرعاية الصحية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne les soins de santé
        
    • matière de soins de santé
        
    • le domaine de la santé
        
    • le domaine des soins de santé
        
    • concernait les soins de santé
        
    • les domaines des soins de santé
        
    • aux soins de santé
        
    • aux dépenses générales de santé
        
    En ce qui concerne les soins de santé primaires, il y a trois fois plus de patients par médecin à Vieques. UN وفيما يتعلق بالرعاية الصحية الأولية يفوق عدد المرضى بالنسبة لكل طبيب في بييكس عددهم في سائر أنحاء بورتوريكو بثلاثة أمثال.
    Elle a aussi souligné que les ressources doivent être réparties de manière adéquate, une large place devant être faite aux besoins des couches les plus pauvres de la population en ce qui concerne les soins de santé primaires et l’éducation de base. UN وحثت أيضا على تخصيص الموارد بصورة ملائمة، مع التأكيد بشكل خاص على تلبية احتياجات أكثر الفئات فقرا من السكان فيما يتعلق بالرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي.
    Groupes défavorisés en matière de soins de santé UN المجموعات التي لديها حرمان فيما يتعلق بالرعاية الصحية
    En outre, ils devraient concevoir des activités visant à informer et éduquer les adolescents et à leur donner accès à des services dans le domaine de la santé génésique. UN والمسؤولون عن رسم السياسات مدعوون أيضا إلى تصميم أنشطة ملائمة لتزويد المراهقين بالمعلومات وتوعيتهم فيما يتعلق بالرعاية الصحية التناسلية وكفالة وصولهم إلى الخدمات في هذا المجال.
    L'effet négatif de ces mesures s'est fait particulièrement sentir dans le domaine des soins de santé et des services fournis par les établissement médicaux. UN وقد ظهرت اﻷثار السلبية لتلك التدابير بوجه خاص فيما يتعلق بالرعاية الصحية وأداء المؤسسات الطبية.
    85. Le Comité a constaté avec préoccupation le manque d'informations adéquates sur l'application en Islande de certains articles de la Convention, en particulier l'article 12, qui avait trait aux droits des femmes et aux obligations des États parties en ce qui concernait les soins de santé. UN ٥٨ - ولاحظت اللجنة، بقلق، عدم توافر معلومات كافية عن مواد معينة في الاتفاقية، ولا سيما المادة ١٢، التي تتناول حقوق المرأة والتزامات الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالرعاية الصحية.
    Elle a droit aux mêmes prestations que les Chypriotes dans les domaines des soins de santé, de l'éducation et de l'aide sociale. UN كما يتمتع هذا الشخص بنفس المزايا التي يتمتع بها المواطنون فيما يتعلق بالرعاية الصحية والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    8. Cette approche plus générale et plus intégrée accorde la priorité aux femmes en tant que telles et non pas exclusivement en tant que mères, et met donc l'accent sur les soins de santé génésique, par opposition aux soins de santé maternelle. UN ٨ - إن هذا النهج اﻷكثر شمولا وتكاملا يعطي اﻷولوية للمرأة بوصفها امرأة لا بوصفها أمﱠا فحسب. ومن ثم فهو يتعلق بالرعاية الصحية اﻹنجابية في مقابل رعاية صحة اﻷم.
    Par ailleurs, en ce qui concerne les soins de santé reproductive qui sont indispensables pour l'évolution de la santé de la femme, une proposition de loi a été initiée par un député et soumises à plusieurs départements ministériels qui l'ont amendée, elle sera adoptée rapidement. UN وفيما يتعلق بالرعاية الصحية الإنجابية المطلوبة لتحسين صحة المرأة، سيعتمد في القريب العاجل مشروع قانون اقترحه أحد النواب وأحيل إلى عدد من الإدارات الوزارية التي اضطلعت بتعديله.
    Le processus de prise de décision n'est pas équitable en ce qui concerne les soins de santé offerts aux femmes. UN 288 - لا توجد مساواة في صنع القرار في ما يتعلق بالرعاية الصحية للمرأة.
    La Suisse prend des mesures concrètes pour assurer l'égalité de traitement en ce qui concerne les soins de santé et améliorer l'accès aux soins et aux mesures préventives qui y sont liées pour les migrantes. UN تتخذ سويسرا تدابير ملموسة لضمان جودة العلاج فيما يتعلق بالرعاية الصحية ولتحسين الوصول إلى الرعاية الصحية والتدابير الوقائية ذات الصلة بالنساء المهاجرات.
    Les organisations à but non lucratif en coopération avec le Gouvernement local œuvrent à combler les manques d'information en ce qui concerne les soins de santé en général et en particulier les soins de santé procréative. UN وتعمل المنظمات التي لا تستهدف الربح بالتعاون مع أجهزة الحكم المحلي لسد الفجوة المعلوماتية فيما يتعلق بالرعاية الصحية العامة وبخاصة الرعاية الصحية الإنجابية.
    Le PAM considère que les importations alimentaires ne pouvaient pas à elles seules résoudre le problème de la malnutrition, en l'absence d'un effort pour remettre en état les infrastructures, surtout en ce qui concerne les soins de santé et l'approvisionnement en eau/assainissement. UN ويرى برنامج اﻷغذية العالمي أن واردات اﻷغذية وحدها لا يمكنها معالجة مشكلة سوء التغذية في غياب حملة ﻹصلاح الهياكل اﻷساسية، لا سيما فيما يتعلق بالرعاية الصحية والمياه/المرافق الصحية.
    En matière de soins de santé, les personnes âgées bénéficiaient gratuitement d'une gamme complète de services de santé et de médicaments dans les hôpitaux et les dispensaires publics et les patients ambulatoires étaient dispensés d'y payer les frais d'enregistrement. UN وفيما يتعلق بالرعاية الصحية يتلقى كبار السن خدمات صحية وأدوية مجانية وشاملة في المستشفيات والعيادات العامة، ولا تُحصَّل رسوم تسجيل من المرضى الخارجيين في المستشفيات والعيادات العامة.
    21. Le droit des femmes âgées à la libre disposition d'elles-mêmes et au consentement en matière de soins de santé n'est pas toujours respecté. UN 21- ولا يُحترم على الدوام حق المسنات في تقرير المصير والتعبير عن الرضا فيما يتعلق بالرعاية الصحية.
    En matière de soins de santé primaire, nous nous sommes attaqués à des vulnérabilités structurelles dans les domaines cruciaux de la mortalité maternelle et infantile et de la nutrition. UN وفيما يتعلق بالرعاية الصحية الأساسية، واجهنا أوجه ضعف هيكلي في المجالات البالغة الأهمية المتمثلة في معدلات وفيات الأمهات والأطفال وكذلك التغذية.
    Dans le domaine de la santé, chaque détenu fait tout d'abord l'objet d'un examen médical et, s'il y a lieu, est conduit dans un établissement de santé civil ou un hôpital spécialisé en milieu pénitentiaire. UN وفيما يتعلق بالرعاية الصحية التي توفر للمحتجزين، فإن كل محتجز يخضع في البداية لفحص طبي وإذا دعت الحاجة يحال إلى مؤسسة صحية مدنية أو إلى مستشفى اختصاصي تابع لأحد السجون.
    Il existe nombre de politiques liées aux questions de santé publique, notamment dans le domaine de la santé des femmes. UN 106 - يوجد عدد من السياسات المتصلة بالصحة العامة وبالخصوص فيما يتعلق بالرعاية الصحية للمرأة.
    Pendant la période considérée, la situation a beaucoup progressé dans le domaine des soins de santé primaires. UN وقد جدت تطورات مهمة وأحرز قدر كبير من التقدم أثناء الفترة المشمـولة بالاستعراض فيما يتعلق بالرعاية الصحية اﻷولية.
    35. L'Organisation mondiale de la santé (OMS) mène des travaux qui, à maints égards, intéressent directement l'application des réalisations scientifiques et technologiques à la satisfaction des besoins essentiels, notamment dans le domaine des soins de santé. UN ٥٣- ويرتبط الكثير من جوانب عمل منظمة الصحة العالمية ارتباطاً مباشراً باستخدام إنجازات العلم والتكنولوجيا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية، خاصة فيما يتعلق بالرعاية الصحية.
    32. Cuba s'est félicitée des mesures, actions, programmes et lois remarquables qui ont été adoptés pour protéger et promouvoir tous les droits, en particulier le droit au développement, et a recommandé au Gouvernement algérien de poursuivre et d'accroître ses efforts dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier en ce qui concernait les soins de santé. UN 32- ورحبت كوبا بالتدابير والإجراءات والبرامج والقوانين المثيرة للإعجاب الرامية إلى حماية وتعزيز جميع الحقوق، ولا سيما الحق في التنمية. وأوصت كوبا الحكومة الجزائرية بمواصلة وتكثيف الجهود التي تبذلها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا سيما فيما يتعلق بالرعاية الصحية.
    D’autre part, l’ouragan Mitch a aggravé les conditions déjà précaires qui prévalaient dans les domaines des soins de santé, de l’eau et de l’assainissement. UN كذلك أدى إعصار ميتش إلى تفاقم سوء اﻷحوال المتردية أصلا فيما يتعلق بالرعاية الصحية وإمدادات المياه والصرف الصحي.
    28. Veuillez donner des renseignements concrets sur les mesures adoptées pour garantir l'inclusion des droits des femmes handicapées dans les politiques nationales, y compris quant aux soins de santé, à l'éducation, à l'emploi et à la sécurité sociale : UN 28 - يرجى تقديم معلومات ملموسة عن التدابير المتخذة لكفالة إدراج حقوق المرأة ذي الإعاقة في السياسات الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق بالرعاية الصحية والتعليم والعمالة والضمان الاجتماعي.
    a Les dépenses de consommation engagées au titre des activités liées à la population ne représentent que les frais médicaux à la charge des ménages et sont calculées sur la base du montant moyen par région alloué aux dépenses générales de santé tel que mesuré par l'OMS. UN (أ) لا تغطي مبالغ إنفاق المستهلكين على الأنشطة السكانية سوى النفقات التي يتحملها الفرد من أمواله الخاصة، وتستند إلى المبلغ المتوسط المنفق لكل منطقة طبقاً لقياس منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالرعاية الصحية عموماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد