ويكيبيديا

    "يتعلق بالشرطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne la police
        
    • sur la police
        
    • matière de police
        
    • le domaine de la police
        
    • est de la police
        
    • concernant la Police
        
    • membres de la police
        
    En ce qui concerne la police civile, il a assuré le Conseil que le Département des opérations de maintien de la paix travaillait d'arrache-pied à la constitution d'une force de police digne de ce nom. UN وفيما يتعلق بالشرطة المدنية، أكد للمجلس أن إدارة عمليات حفظ السلام تبذل قصارى جهدها لبناء قوة شرطة فعالة.
    Malgré les progrès réalisés en ce qui concerne la police nationale, il reste encore beaucoup à faire. UN وفي حين أحرز تقدم فيما يتعلق بالشرطة الوطنية، لا يزال هناك الكثير للقيام به.
    Cela est particulièrement important en ce qui concerne la police et les témoins essentiels. UN ويكون ذلك مهما بصفة خاصة فيما يتعلق بالشرطة والشهود اﻷساسيين.
    Stages de formation et ateliers organisés à l'intention des personnels de l'Union africaine et de l'AMISOM et portant notamment sur la police et l'information UN أنشطة تدريب وحلقات عمل مخصصة لموظفي الاتحاد الأفريقي والبعثة تم تقديم الدعم لها، منها ما يتعلق بالشرطة والإعلام
    L'Organisation des Nations Unies redéploie actuellement une petite équipe de conseillers en matière de police civile, qui cordonneront leur action avec d'autres entités internationales pour fournir des avis au Gouvernement sierra-léonais et aux responsables locaux de la police au sujet des pratiques, de la formation, du rééquipement et du recrutement de la police. UN وتقوم اﻷمم المتحدة بإعادة نشر فريق صغير من مستشاري الشرطة المدنية الذين سيضطلعون بتنسيق الجهود الدولية اﻷخرى من أجل إسداء المشورة إلى حكومة سيراليون ومسؤولي الشرطة المحليين بشأن الممارسات، والتدريب، وإعادة التزويد بالمعدات، وتعيين اﻷفراد فيما يتعلق بالشرطة.
    C'est dans le domaine de la police que la réussite est le plus remarquable, grâce à la qualité de la tâche accomplie par le Groupe international de police (GIP) et du Bureau des affaires civiles de l'ONU. UN وأحرز نجاح بصفة خاصة فيما يتعلق بالشرطة ويرجع هذا إلى ارتفاع مستوى عمل قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة ومكتب الشؤون المدنية التابع لﻷمم المتحدة.
    De même, on observe une volonté d'enrayer le très grand nombre de détentions pour des infractions mineures et de lutter contre les mauvais traitements, en particulier en ce qui concerne la police nationale. UN كما بدأت تسجل مواقف تدعو إلى إنهاء حالات الاحتجاز الكثيــرة الناجمــة عــن خطـأ الشرطــة وحـالات المعاملــة القاسية، ولا سيما فيما يتعلق بالشرطة الوطنية.
    Celui-ci suggère qu'une nouvelle attitude et une nouvelle approche soient adoptées, notamment en ce qui concerne la police et les forces armées, afin d'encourager le respect de tous les enfants, quelles que soient leur origine sociale, économique ou autre, et de réaffirmer leur valeur. UN وتقترح اللجنة تحديد سلوك ونهج جديدين، وخصوصا فيما يتعلق بالشرطة والجيش، بغية تعزيز احترام جميع اﻷطفال، بصرف النظر عن خلفيتهم الاجتماعية أو الاقتصادية أو غير ذلك، وتأكيد قيمتهم من جديد.
    La mission aurait les objectifs ci-après en ce qui concerne la police : UN ٢١ - وستكون أهداف البعثة فيما يتعلق بالشرطة كما يلي:
    Par ailleurs, l'Union européenne souligne que dans le domaine de la sécurité publique, et notamment en ce qui concerne la police civile nationale, les efforts visant à mettre en oeuvre les réformes nécessaires doivent se poursuivre. UN وعلاوة على ذلك، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد على ضرورة مواصلة الجهود لتنفيذ اﻹصلاحات اللازمة في مجال اﻷمن العام، وبخاصة فيما يتعلق بالشرطة المدنية الدولية.
    34. En ce qui concerne la police civile, la Chine préconise le renforcement de l'efficacité de cette composante des opérations, notamment par l'accroissement de ses effectifs. UN ٣٤ - أما فيما يتعلق بالشرطة المدنية، فقد ذكر أن الصين تؤيد تعزيز عمل ذلك المكون الخاص من العمليات، بما في ذلك زيادة موظفيه.
    Est-ce exact ? En ce qui concerne la police judiciaire, de quel organe relève-t-elle ? Existe-t-il une police locale, et qui en assure le contrôle ? UN فهل هذا صحيح؟ وفيما يتعلق بالشرطة القضائية، فما هو الجهاز الذي تتبعه؟ وهل توجد شرطة محلية وما هي الجهة التي تتولى الاشراف عليها؟
    En ce qui concerne la police et le pouvoir judiciaire, le Comité recommande que les normes appropriées soient établies et appliquées pour prévenir et sanctionner sévèrement les châtiments corporels infligés aux enfants et aux adolescents pendant la garde à vue et toute procédure judiciaire. UN وفيما يتعلق بالشرطة والقضاء، توصي اللجنة بوضع المعايير المناسبة وإنفاذها لمنع العقاب البدني للأطفال والمراهقين أثناء احتجازهم لدى الشرطة، وخلال الإجراءات القضائية، وفرض عقوبة صارمة عليه.
    Il faut noter que la redevabilité des FDN a connu une amélioration certaine; des progrès restent à faire en ce qui concerne la police nationale. UN ويلزم التنويه بازدياد انضباط قوات الدفاع الوطني وخضوعها للمساءلة بشكل ملموس؛ إلا أنه فيما يتعلق بالشرطة الوطنية يلزم إحراز مزيد من التقدم.
    En ce qui concerne la police civile, plusieurs délégations ont demandé au Secrétariat d'envisager de lui accorder, ainsi qu'au personnel pénitentiaire, les privilèges et immunités équivalant à ceux des forces armées. UN وفي ما يتعلق بالشرطة المدنية، طلبت عدة وفود إلى الأمانة العامة النظر في منح أفراد الشرطة المدنية والسجون المزايا والحصانات المماثلة لتلك الممنوحة لأفراد القوات العسكرية المسلحة.
    Les autorités de police ont été consultées lors des préparatifs en vue de la rédaction d'un projet de loi sur la police judiciaire et d'un autre projet sur le cadre juridique et structurel de la Police nationale haïtienne. UN 26 - عُقدت مشاورات مع سلطات الشرطة استعدادا لصياغة مشروع قانون يتعلق بالشرطة القضائية وآخر يتعلق بالإطار القانوني والتنظيمي للشرطة الوطنية الهايتية.
    Le Représentant spécial a exprimé son appui à la Commission et espérait qu’elle accélérerait l’adoption de lois importantes concernant les droits de l’homme, notamment les lois sur la police civile, les droits de la femme et les médias. UN ٣٥ - وأعرب الممثل الخاص عن تأييده لعمل هذه اللجنة، وعن اﻷمل في أن يعجل عملها باعتماد قوانين هامة تؤثر على حقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يتعلق بالشرطة المدنية، وحقوق المرأة، ووسائط اﻹعلام.
    M. Lindenmann ajoute que l'administration détient des informations relevant du secret de fonction, des données de fait fournies sous condition de discrétion (en matière de police, de finances, de santé, d'assurances sociales, etc.), et est ainsi tenue d'assurer la protection des données personnelles. UN وأضاف السيد ليندنمان قائلاً إن اﻹدارة تحتفظ بمعلومات تتعلق بسرية الوظيفة، وبمعطيات واقعية مقدمة لها بشرط السرية )فيما يتعلق بالشرطة والشؤون المالية والصحة والتأمينات الاجتماعية ، إلخ.(، وهي ملزمة بذلك بأن تكفل الحماية للمعطيات الشخصية.
    Tous deux ont été investis de responsabilités juridiques, techniques, financières et administratives en matière de police et de justice et sont détenteurs de l'autorité exécutive sur la médecine légale, les enquêtes sur le sort des personnes disparues, l'aide aux victimes de la criminalité et les services pénitentiaires et de probation du Kosovo. UN ومًنحت الوزارتان مسؤوليات قانونية وتقنية ومالية وإدارية فيما يتعلق بالشرطة والعدل وسلطة تنفيذية على الطب الشرعي(42)، والتحقيق في مصير المفقودين وتقديم المساعدة إلى ضحايا الجريمة وخدمات الإصلاحيات والتأهيل في كوسوفو(43).
    37. Les tâches confiées à la MINUBH dans le domaine de la police locale jouent un rôle crucial dans l'augmentation des conditions de sécurité permettant le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN 37 - تؤدي ولاية البعثة فيما يتعلق بالشرطة المحلية دورا رئيسيا في زيادة الأمن من أجل عودة اللاجئين والمشردين.
    Pour ce qui est de la police civile, sur les 160 postes autorisés, 64 seulement avaient été déployés au 31 mars 1996. UN وفيما يتعلق بالشرطة المدنية، لم يتم وزع سوى ٦٤ فردا حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٦ من أصل العدد المأذون به وهو ١٦٠ فردا.
    concernant la Police, une formation initiale est dispensée aux élèves gardiens de la paix, aux élèves commissaires de police et aux élèves lieutenants de police. UN فيما يتعلق بالشرطة يقدم التدريب الأولي للطلبة الذين سينضمون بعد تخرجهم إلى حرس السلام والذين سيشغلون وظيفة مأمور شرطة والذين سيتخرجون برتبة ملازم شرطة.
    Ce montant comprend le versement d'une indemnité de logement au taux de 60 dollars par personne et par jour et une indemnité repas au taux de 20 dollars par personne et par jour aux membres de la police civile qui ne sont pas logés par l'ONU pendant leurs déplacements officiels dans la zone de la mission. UN ويتضمن ذلك دفع بدل السكن بمعدل ٦٠ دولارا للشخص في اليوم فيما يتعلق بالشرطة المدنية التي لا يمكن أن يوفر لها سكن تابع لﻷمم المتحدة أثناء السفر داخل منطقة البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد