ويكيبيديا

    "يتعلق بالعمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne les opérations
        
    • concerne les processus
        
    • des processus
        
    • sur les opérations
        
    • 'agissant des opérations
        
    • aux opérations
        
    • titre des opérations
        
    • concernait les opérations
        
    • propos des opérations
        
    • concernant les processus
        
    En ce qui concerne les opérations aériennes, le gaz carburant aviation est livré directement par le fournisseur à Abidjan et à Yamoussoukro. UN وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، يقوم البائع بتسليم وقود الطائرات مباشرة في أبيدجان وياموسوكرو.
    Missions spéciales ont été menées en ce qui concerne les opérations tactiques, y compris la protection des avoirs et des personnes. UN مهمة خاصة محددة فيما يتعلق بالعمليات التكتيكية بما في ذلك حماية الأصول المادية والأشخاص
    Ceci a été notamment le cas en ce qui concerne les processus liés au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), à l'UA et à la SADC. UN وكان هذا هو الحال على وجه التحديد فيما يتعلق بالعمليات المتصلة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    On s'inquiète toutefois des problèmes que posent les effectifs, de la répartition du temps de travail, des processus, des systèmes et de l'efficacité opérationnelle. UN وقد أشير إلى شواغل فيما يتعلق بقدرات الموظفين وبتوزيع وقتهم وفيما يتعلق بالعمليات والنظم وكفاءة التنفيذ.
    Le Comité a aussi reçu des renseignements sur les opérations aériennes et sur les mesures prises pour mettre en place de meilleurs dispositifs de sécurité et mieux assurer la sécurité du personnel et des réfugiés sur le terrain. UN وقدمت للجنة معلومات أيضا فيما يتعلق بالعمليات الجوية والتدابير المتخذة لتحسين إدارة الأمن وتعزيز سلامة الموظفين واللاجئين على السواء في العمليات الميدانية.
    Le Centre de coordination de la lutte antimines des Nations Unies continue d'assurer la liaison entre la FINUL et le Centre régional, s'agissant des opérations, de l'accréditation et de l'assurance qualité. UN ولا يزال مركز الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام يقوم بمهمة الاتصال بين قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والمركز الإقليمي فيما يتعلق بالعمليات والاعتماد وضمان النوعية.
    Le Département doit continuer à s'inspirer des leçons de la crise au Libéria en 2003 et les appliquer en particulier aux opérations au Burundi et au Soudan. UN ويجب أن تظل الدروس المكتسبة من أزمة ليبيريا عام 2003 ماثلة أمام إدارة عمليات حفظ السلام، لاسيما فيما يتعلق بالعمليات في بوروندي والسودان.
    Le Comité constate donc que le montant des dépenses engagées au titre des opérations conjointes devrait être ramené à US$ 46 705 533. UN لذلك يرى الفريق أنه ينبغي خفض التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالعمليات المشتركة إلى 533 705 46 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    - 8 octobre 2001 : Chypre s'est alignée sur une déclaration du Conseil Affaires générales de l'Union européenne dans laquelle celui-ci affirmait être pleinement solidaire des États-Unis en ce qui concernait les opérations en Afghanistan. UN - 8/10/2001: وتشارك قبرص في تأييد البيان الصادر عن مجلس الشؤون العامة في الاتحاد الأوروبي، الذي يعلن التضامن التام مع الولايات المتحدة فيما يتعلق بالعمليات في أفغانستان.
    Le projet de résolution A/C.4/53/L.13 concerne les opérations quotidiennes de l'UNRWA. UN ومشروع القرار A/C.4/53/L.13 يتعلق بالعمليات اليومية لﻷونروا.
    Organigramme illustrant la relation entre l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) et la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) en ce qui concerne les opérations humanitaires UN الخريطة التنظيمية التي توضح العلاقة بين العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، فيما يتعلق بالعمليات الإنسانية
    En ce qui concerne les opérations militaires, la MINUSIL a apporté son concours à la formation des forces armées de la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire (MINUCI) et du personnel de la MINUL, avant leur déploiement sur le terrain. UN وفيما يتعلق بالعمليات العسكرية، فقد قدمت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون دعما في مجال التدريب لمرحلة ما قبل الانتشار لموظفي بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار ولموظفي بعثة الأمم المتحدة في ليـبـريا.
    En ce qui concerne les opérations aériennes, le Comité des commissaires aux comptes a coordonné ses travaux avec ceux de la Division de l'audit interne du BSCI. UN 12 - وأضاف أنه فيما يتعلق بالعمليات الجوية فقد نسّق المجلس أعماله مع شعبة مراجعة الحسابات الداخلية التابعة لمكتب خدمات المراجعة الداخلية للحسابات.
    On y trouve un bref exposé des faits saillants survenus en Iraq dans le processus de transition politique, en particulier en ce qui concerne les processus constitutionnel et électoral, ainsi que l'évolution régionale concernant l'Iraq. UN وهو يوجز التطورات الرئيسية التي شهدها العراق في عملية الانتقال السياسي، ولا سيما فيما يتعلق بالعمليات الدستورية والانتخابية، كما يشمل التطورات الإقليمية المتعلقة بالعراق.
    Deux réunions préparatoires ont déjà été prévues; l'une concerne les processus intergouvernementaux et l'autre les nouveaux problèmes qui se posent aux pays en développement sans littoral. UN وقال إنه تم بالفعل التخطيط لعقد اجتماعين تحضيريين، أحدهما يتعلق بالعمليات الحكومية الدولية والآخر يتعلق بالتحديات الجديدة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية.
    Mise en exergue des mesures de responsabilisation et d'intégrité dans la prise de décision et la mise en œuvre de politiques au niveau national ou international dans le cadre des processus de développement; UN تسليط الضوء على تدابير المساءلة والنـزاهة في صنع القرار وتنفيذ السياسات على الصعيدين الدولي والوطني في ما يتعلق بالعمليات الإنمائية؛
    383. Au Bélarus, l'évolution des processus médico-démographiques est positive. UN 383 - في بيلاروس فإن الاتجاه، فيما يتعلق بالعمليات الطبية والديموغرافية، إيجابي.
    62. Les normes de contrôle interne à adopter devraient comprendre des normes générales imposant par exemple aux administrateurs l'obligation d'exercer une surveillance continue sur les opérations dont ils ont la charge et de prendre promptement les mesures voulues s'ils découvrent que des opérations sont irrégulières, peu économiques et inefficaces. UN ٢٦ - وستشمل معايير الرقابة الداخلية التي سيتم اعتمادها معايير عامة كالمعايير التي تقتضي من المديرين مواصلة رصد عملياتهم واتخاذ إجراءات فورية استجابة لجميع ما يتم التوصل إليه من نتائج فيما يتعلق بالعمليات غير النظامية أو غير الاقتصادية أو التي لا تتسم بالكفاءة أو الفعالية.
    106. La commission a examiné attentivement les informations recueillies sur les opérations et les activités des groupes de l'ASL à ce jour. UN 106- استعرضت اللجنة بإمعان المعلومات التي جمعت فيما يتعلق بالعمليات والأنشطة التي قامت بها جماعات الجيش السوري الحر إلى الآن.
    Le Centre de coordination de la lutte antimines des Nations Unies continue d'assurer la liaison entre la FINUL et le Centre régional, s'agissant des opérations, de l'accréditation et de l'assurance de qualité. UN وسيواصل مركز الأمم المتحدة لتنسيق مكافحة الألغام ربط الاتصال بين القوة والمركز الإقليمي فيما يتعلق بالعمليات وخدمات الاعتماد وضمان الجودة.
    Développement d'un plan global de soutien sanitaire aux opérations sur le terrain, et définition et application de normes de qualité pour les services médicaux UN إعداد خطة عالمية لتوفير خدمات الدعم الطبية للبعثات فيما يتعلق بالعمليات الميدانية، بما في ذلك وضع ورصد معايير جودة الخدمات الطبية
    Le Comité constate donc que le montant des dépenses engagées au titre des opérations conjointes devrait être ramené à US$ 46 705 533. UN لذلك يرى الفريق أنه ينبغي خفض التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالعمليات المشتركة إلى 533 705 46 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    8 octobre 2001 : Chypre s'est alignée sur une déclaration du Conseil Affaires générales de l'Union européenne dans laquelle celui-ci affirmait être pleinement solidaire des États-Unis en ce qui concernait les opérations en Afghanistan. UN - 8/10/2001: وشاركت قبرص في تأييد البيان الصادر عن مجلس الشؤون العامة في الاتحاد الأوروبي، الذي يعلن التضامن التام مع الولايات المتحدة فيما يتعلق بالعمليات في أفغانستان.
    Des exécutions extrajudiciaires ont continué d'être signalées, en particulier à propos des opérations militaires dans la région des marais du sud où des zones d'habitations civiles auraient été bombardées et rasées. UN وبلغ عن وقوع حالات اعدام خارج نطاق القضاء وخاصة فيما يتعلق بالعمليات العسكرية في منطقة اﻷهوار الجنوبية من العراق التي ذُكر أن المستوطنات المدنية فيها قد ظلت تقصف وتسوى باﻷرض.
    concernant les processus multilatéraux pour le désarmement nucléaire, l'Autriche a continué à soutenir l'action menée en vue de faciliter les travaux de fond de la Conférence du désarmement. UN وفيما يتعلق بالعمليات المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، تواصل النمسا دعمها للجهود المبذولة لتيسير الأعمال الموضوعية في مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد