En outre, elle forme le voeu que le rapport suivant de l'Etat partie donnera une image plus claire, notamment au regard du Pacte, de la situation en Azerbaïdjan. | UN | وأعربت كذلك عن أملها في أن يتضمن التقرير المقبل الذي ستقدمه الدولة الطرف صورة أوضح عن الحالة في أذربيجان وبصفة خاصة فيما يتعلق بالعهد. |
Il fera savoir au Gouvernement chinois que le Comité a estimé qu'il était important pour toutes les parties concernées et en particulier pour la Chine elle-même, que celle—ci respecte ses obligations juridiques et morales au regard du Pacte. | UN | إن حكومته ستبذل كل ما في وسعها للتأكد من أن حكومة الصين على علم بآراء اللجنة بشأن اﻷهمية التي توليها جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها الصين، لتقيد الصين بالتزاماتها القانونية واﻷدبية فيما يتعلق بالعهد. |
3. Droits des personnes âgées au regard du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | ٣ - حقوق كبار السن فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Par exemple, en ce qui concerne le Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels la jurisprudence du droit du travail est pertinente. | UN | ففيما يتعلق بالعهد الحالي مثلاً يلاحظ أن الدعاوى المرفوعة بموجب قانون العمل هي ذات صلة وثيقة بتنفيذ هذه الحقوق. |
En ce qui concerne le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, on n'avait pas envisagé une telle procédure à l'époque où il a été élaboré. | UN | أما فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن واضعيه لم يتوخوا ، في ذلك الوقت، وضع مثل هذا الإجراء. |
4. Les réserves et autres déclarations émises par certains États parties au sujet du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans le document CCPR/C/2/Rev.4 et dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. | UN | ٤ - وترد في الوثيقة CCPR/C/2/Rev.4 وفي اﻹخطارات المودعة لدى اﻷمين العام التحفظات والاعلانات اﻷخرى الصادرة عن عدد من الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالعهد و/أو بالبروتوكولين الاختياريين. |
5. La PRÉSIDENTE suggère de remplacer la proposition < < n'est donc pas compatible avec le Pacte > > de la dernière phrase, par < < pose certains problèmes eu égard au Pacte > > , suivi par une référence à la jurisprudence pertinente. | UN | 5- الرئيسة: اقترحت الاستعاضة عن العبارة " يكون بذلك متناقضاً مع العهد " الواردة في آخر الجملة بعبارة " يثير مشاكل معينة فيما يتعلق بالعهد " والإشارة فيما بعد إلى السابقة القانونية ذات الصلة. |
64. Il faudrait noter que les tribunaux grecs ont d'emblée particulièrement bien réagi à l'égard du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 64- وتجدر الإشارة، وبصفة أخص فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إلى أن المحاكم اليونانية اتخذت منذ البداية موقفاً إيجابيا للغاية. |
3. Droits des personnes âgées au regard du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | ٣- حقوق كبار السن فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
3. Droits des personnes âgées au regard du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | ٣- حقوق كبار السن فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
12. Sir Nigel Rodley fait remarquer que les observations finales sont fonction de la situation dans les États parties et reflètent les préoccupations du Comité face aux problèmes qui se posent au regard du Pacte. | UN | 12- السير نايجل رودلي أشار إلى أن الملاحظات الختامية صيغت وفقاً للحالة القائمة في كل دولة طرف، وتعكس شواغل اللجنة المتعلقة بالمشاكل التي تنشأ في ما يتعلق بالعهد. |
3. Droits des personnes âgées au regard du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | 3- حقوق كبار السن فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
3. Droits des personnes âgées au regard du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | 3- حقوق كبار السن فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
En ce qui concerne le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le fait que des individus et des familles entières vivent en dessous du seuil de pauvreté montre que la jouissance de ces droits n’est pas garantie. | UN | وفيما يتعلق بالعهد الدولي المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن تواتر سقوط اﻷفراد واﻷسر الى ما دون خط الفقر يشكل عقبة أمام التمتع بهذه الحقوق. |
En ce qui concerne le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il a l'intention de joindre au prochain rapport périodique du Danemark des informations détaillées sur les articles du Pacte se rapportant plus particulièrement au Groenland. | UN | وفيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تعتزم أن تضم إلى التقرير الدوري المقبل للدانمرك معلومات تفصيلية عن مواد العهد المتعلقة بصفة أخص بغرينلاند. |
La tendance est moins nette en ce qui concerne le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, peutêtre parce que le rythme des ratifications est plus lent. | UN | أما نسق التحفظات فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فهو أكثر تباينا وربما يكمن سبب ذلك إلى حد ما في كون نسق التصديق عليه أبطأ. |
En ce qui concerne le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il peut être dérogé à l'obligation de respecter certains droits dans des cas exceptionnels, conformément à l'article 4; | UN | وفيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يمكن، في حالات استثنائية، عدم التقيد ببعض الحقوق وفقاً للمادة 4؛ |
En ce qui concerne le Pacte, il est possible de déroger à l'application de respecter certains droits dans des cas exceptionnels, conformément à l'article 4. | UN | وفيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإنه يمكن، في حالات استثنائية، عدم التقيد ببعض الحقوق، وفقاً للمادة 4. |
4. Les réserves et autres déclarations émises par certains États parties au sujet du Pacte et/ou des Protocoles facultatifs figurent dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. | UN | 4- وترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام التحفظات والإعلانات الأخرى الصادرة عن عدد من الدول الأطراف فيما يتعلق بالعهد و/أو بالبروتوكولين الاختياريين. |
Généralités 1. Ceci est le troisième rapport périodique présenté par le Gouvernement de la Finlande au Comité des droits de l'homme au sujet du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ١ - هذا هو التقرير الدوري الثالث المقدم من حكومة فنلندا إلى اللجنة المعنية بحقوق الانسان فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
457. Le 14 mai 2011, les membres du Comité ont été invités à participer à une discussion informelle sur les responsabilités des entreprises eu égard au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, organisée par la Fondation Friedrich Ebert, afin d'examiner les questions traitant essentiellement de la responsabilité des États, des obligations extraterritoriales et des acteurs non étatiques. | UN | 457- في 14 أيار/مايو 2011، دُعي أعضاء اللجنة إلى اجتماع غير رسمي بشأن مسؤوليات الأعمال التجارية فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نظمته مؤسسة فريديريك إيبيرت لتناول مسائل تتعلق أساساً بمسؤولية الدول، والتزامات الدول خارج نطاق أقاليمها، والجهات من غير الدول. |
Par exemple, lors de l'examen du rapport initial de l'Algérie en 1995, un membre du Comité a posé des questions sur une réserve que l'État partie avait formulée à l'égard du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | فمثلا، وفي أثناء النظر في التقرير الأولي للجزائر، في عام 1995، أثار أحد أعضاء اللجنة أسئلة تتعلق بتحفظ أدرجته الدولة الطرف يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(65). |
La délégation péruvienne n'a pas donné au Comité une réponse bien tranchée indiquant que, s'agissant du Pacte, ces étapes ont été franchies par l'Etat partie. | UN | وقد أخفق وفد بيرو في إعطاء اللجنة أجوبة صريحة تشير إلى أن الدولة الطرف قد اتخذت هذه الخطوات فيما يتعلق بالعهد. |