ويكيبيديا

    "يتعلق بالفئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne les groupes
        
    • faveur des groupes
        
    • les catégories
        
    • le cas des catégories
        
    • sur les groupes
        
    • concerne des groupes
        
    • 'agissant des groupes
        
    • sur les résultats Pour
        
    • les groupes vulnérables
        
    Pour cela, il faudrait que les solutions autres que le placement en rétention soient toutes dûment envisagées, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN وينبغي، لتحقيق هذه الغاية، النظر على النحو الواجب في بدائل الاحتجاز واستنفادها ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة.
    Pour cela, il faudrait que les solutions autres que le placement en rétention soient toutes dûment envisagées, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي النظر على النحو الواجب في بدائل الاحتجاز واستنفادها ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة.
    Il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour veiller à la mise en œuvre du principe de nondiscrimination et à la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال امتثالاً تاماً للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بالفئات المستضعفة.
    Les États ont été exhortés à respecter leurs engagements en matière d'APD et à veiller à ce que leurs réponses aux pressions financières n'amoindrissent pas la protection des droits de l'homme, en particulier en faveur des groupes marginalisés et vulnérables, ainsi que des femmes et des enfants. UN وحث المتكلمون الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وعلى ضمان ألاّ تضعِف استجابتها للضغوط المالية حماية حقوق الإنسان، لا سيّما فيما يتعلق بالفئات المهمّشة والضعيفة، وكذلك النساء والأطفال.
    Pour les catégories principales, les informations devraient être détaillées afin de permettre un examen approfondi de l'inventaire. UN وفيما يتعلق بالفئات الرئيسية، ينبغي أن تكون المعلومات مفصلة بغية التمكين من استعراض قائمة الجرد استعراضاً شاملاً.
    Dans le cas des catégories principales, il faudrait, le cas échéant, expliquer pourquoi les méthodes recommandées en fonction de l'arbre de décision approprié du Guide des bonnes pratiques du GIEC n'ont pas été utilisées. UN وفيما يتعلق بالفئات الرئيسية، ينبغي تقديم إيضاحات إن لم تستخدم النهج الموصى بها في مخطط تسلسل القرارات الملائم في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Le Comité regrette l'absence d'informations détaillées sur les groupes de femmes vulnérables, tels que les réfugiées, les femmes vivant en milieu rural, les femmes âgées, les femmes handicapées et les autres femmes exposées à de multiples formes de discrimination. UN 48 - وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات مفصلة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة من النساء، مثل اللاجئات والريفيات والمسنات وذوات الإعاقة وغيرهن من النساء اللاتي يواجهن أشكالا متعددة للتمييز.
    Nombre de pays qui utilisent des outils, des manuels et des supports didactiques pour améliorer les procédures et pratiques de justice pénale, notamment en ce qui concerne des groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants en milieu carcéral UN عدد البلدان التي تستخدم أدوات وأدلة ومواد تدريبية لتحسين إجراءات وممارسات العدالة الجنائية، لا سيما فيما يتعلق بالفئات المستضعفة، كالنساء والأطفال في السجون
    S'agissant des groupes vulnérables, nous constatons que durant la dernière décennie la population civile a payé - encore et toujours - le plus lourd tribut aux conflits. UN وفيما يتعلق بالفئات الضعيفة، نلاحظ أنه خلال العقد الماضي دفع السكان المدنيون ولا يزالوا يدفعون أبهظ ثمن للصراعات.
    Il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour veiller à la mise en œuvre du principe de nondiscrimination et à la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال امتثالاً تاماً للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بالفئات المستضعفة.
    Il recommande à l'Etat partie d'intensifier ses efforts pour veiller à la mise en oeuvre du principe de non-discrimination et à la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال امتثالاً تاماً للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بالفئات المستضعفة.
    Il a souligné l’importance de la recherche et de la collecte de données, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables, comme les femmes appartenant à des groupes minoritaires, les immigrantes et les femmes rurales, ainsi que l’étude de l’effet des lois pertinentes sur la réduction de la violence. UN وتم التأكيد على البحث وجمع البيانات، لا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، مثل اﻷقليات والمرأة المهاجرة والمرأة الريفية، وكذلك دراسة تأثير التشريعات الخاصة على الحد من العنف.
    Il a souligné l’importance de la recherche et de la collecte de données, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables, comme les femmes appartenant à des groupes minoritaires, les immigrantes et les femmes rurales, ainsi que l’étude de l’effet des lois pertinentes sur la réduction de la violence. UN وتم التأكيد على البحث وجمع البيانات، لا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، مثل اﻷقليات والمرأة المهاجرة والمرأة الريفية، وكذلك دراسة تأثير التشريعات الخاصة على الحد من العنف.
    De plus, le renvoi de personnes qui traversent la frontière et de réfugiés venant de la République populaire démocratique de Corée inquiète également le Comité en ce qui concerne les groupes vulnérables, comme il est développé plus loin. UN وعلاوة على ذلك، تشكل عودة العابرين للحدود واللاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضاً مصدر قلق للجنة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، كما هي مفصلة أدناه.
    De plus, le renvoi de personnes qui traversent la frontière et de réfugiés venant de la République populaire démocratique de Corée inquiète également le Comité en ce qui concerne les groupes vulnérables, comme il est développé plus loin. UN وعلاوة على ذلك، تشكل عودة العابرين للحدود واللاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضاً مصدر قلق للجنة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، كما هي مفصلة أدناه.
    Cette évaluation permettra de recenser ce qui est fait sur le plan des institutions démocratiques, de l’appareil judiciaire, des commissions nationales des droits de l’homme et de la formation ainsi que du développement économique et social et de faire le bilan de ce qu’ont fait les Nations Unies pour donner effet à la Déclaration de Vienne, notamment en ce qui concerne les groupes cibles. UN وقالت إن هذا التقييم سيتيح تعداد ما تم على صعيد المؤسسات الديمقراطية، والجهاز القضائي، واللجان الوطنية لحقوق اﻹنسان، والتدريب فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتقييم ما قامت به اﻷمم المتحدة من أجل إعمال إعلان فيينا، وخاصة فيما يتعلق بالفئات المستهدفة.
    68. La constitution bangladaise interdit toute discrimination à l'égard de ses citoyens et prévoit des mesures correctives en faveur des groupes particulièrement défavorisés. UN 68 - وأضاف قائلاً إن دستور بنغلاديش يحظر التمييز ضد مواطنيه وهو ينص على العمل الإيجابي فيما يتعلق بالفئات المحرومة بصفة خاصة.
    13. Le Comité note avec préoccupation que la nouvelle loi sur l'interdiction de la discrimination de juillet 2008 ne prévoit pas de mesures spéciales en faveur des groupes raciaux ou ethniques vulnérables, à l'exception de certaines mesures se rapportant aux bureaux de placement pour immigrants. UN 13- تعرب اللجنة عن قلقها لكون قانون مكافحة التمييز الجديد الصادر في تموز/يوليه 2008 لا ينص على اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالفئات العرقية أو الإثنية الضعيفة، باستثناء بعض التدابير المتعلقة بوكالات تشغيل المهاجرين.
    Pour les catégories principales, les informations devraient être détaillées afin de permettre un examen approfondi de l'inventaire. UN وفيما يتعلق بالفئات الرئيسية، ينبغي أن تكون المعلومات مفصلة بغية التمكين من استعراض قائمة الجرد استعراضاً شاملاً.
    D'autres catégories sont solidement étayées par la jurisprudence des tribunaux internes et par certains avis adressés à ceux-ci par l'exécutif, mais les catégories ne sont pas nécessairement étayées par la pratique au sens classique. UN وفيما يتعلق بالفئات الأخرى، ثمة أساس متين في الاجتهاد القضائي للمحاكم المحلية وبعض المشورة الإدارية للمحاكم، لكن ممارسة الدول لا تؤيد بالضرورة هذه الفئات بطريقة تعاهدية.
    Dans le cas des catégories principales, il faudrait, le cas échéant, expliquer pourquoi les méthodes recommandées en fonction de l'arbre de décision approprié du Guide des bonnes pratiques du GIEC n'ont pas été utilisées. UN وفيما يتعلق بالفئات الرئيسية، ينبغي تقديم إيضاحات إن لم تستخدم النهج الموصى بها في مخطط تسلسل القرارات الملائم في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Ces nouvelles évaluations permettront à la communauté internationale de prendre la mesure de la situation, notamment de ses incidences sur les groupes vulnérables, et faciliteront aussi l'élaboration des programmes futurs visant à concrétiser un certain nombre de droits dans les domaines économique, social et culturel, en particulier le droit à l'alimentation et le droit à la santé. UN وستمكِّن هذه التقييمات الجديدة المجتمع الدولي من الوقوف على عملية جرد للوضع، لا سيما وأنه يتعلق بالفئات المستضعفة، كما ستيسر عملية تخطيط البرامج المستقبلية في إطار السعي لضمان مجموعة من الحقوق الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، وبالأخص الحق في الغذاء والحق في الصحة.
    Si certaines délégations considèrent un tel organe comme un moyen d'améliorer les divers mécanismes de mise en œuvre, d'autres sont préoccupées par une éventuelle perte de spécificité, en particulier en ce qui concerne des groupes plus vulnérables. UN 25 - وبينما يرى بعض الوفود في مثل هذه الهيئة وسيلة لترشيد مختلف أجهزة التنفيذ، يساور آخرون القلق حول احتمال فقدان التحديد، لا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة.
    La Mission a organisé 23 ateliers de sensibilisation aux droits de l'homme à l'intention des acteurs humanitaires, des organisations non gouvernementales nationales et de la société civile, en particulier s'agissant des groupes vulnérables, y compris les enfants et les femmes UN عقد 23 حلقة عمل للتوعية بحقوق الإنسان لفائدة الأطراف الفاعلة في ميدان حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة بما فيها الأطفال والنساء
    D. Cadres de budgétisation axée sur les résultats Pour simplifier la présentation des changements proposés au titre des ressources humaines, on a distingué six interventions possibles concernant les postes, qui sont définies dans l'annexe I. A au présent rapport. UN 28 - من أجل تيسير عرض التغييرات المقترحة في مجال الموارد البشرية، حددت ست فئات من الإجراءات التي يمكن اتخاذها فيما يتعلق بملاك الموظفين. وترد تعاريف للمصطلحات المستخدمة فيما يتعلق بالفئات الست في المرفق الأول - ألف لهذا التقرير.
    Celle-ci réitère donc les recommandations adressées précédemment au Gouvernement concernant les groupes vulnérables. UN وتكرر المقررة الخاصة توصياتها السابقة التي قدمتها إلى الحكومة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد