ويكيبيديا

    "يتعلق بالقانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne la législation
        
    • concerne la loi
        
    • concerne le droit
        
    • sur le droit
        
    • regard du droit
        
    • matière de droit
        
    • le domaine du droit
        
    • 'agissant du droit
        
    • les domaines du droit
        
    • 'agissant de la loi
        
    • vue du droit
        
    • rapport à la loi
        
    • propos de la loi
        
    • inacceptable sur le plan du droit
        
    4. Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative aux droits des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    En ce qui concerne la législation sur les noms de famille, elle souligne que la nouvelle loi constitue un progrès par rapport à la situation antérieure. UN وفيما يتعلق بالقانون الجديد للأسماء، أشارت أن هذا القانون الجديد يمثل تحسنا عما كان عليه الوضع القديم.
    Le projet de résolution II concerne la loi type sur la passation des marchés publics élaborée et adoptée par la CNUDCI. UN ومشروع القرار الثاني يتعلق بالقانون النموذجي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي للاشتراء العمومي.
    Il note avec satisfaction que ces renseignements lui ont permis de nouer un dialogue constructif avec l'Etat partie, en particulier en ce qui concerne le droit applicable. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن هذه المعلومات أتاحت لها الدخول في حوار بناء مع الدولة الطرف، لا سيما فيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق.
    Le Centre recueille des informations, établit des rapports et fournit des avis spécialisés sur le droit international. UN ويقوم المركز بجمع المعلومات وينتج التقارير ويقدم الخبرة فيما يتعلق بالقانون الدولي.
    Israël a continué à manquer aux obligations lui incombant au regard du droit international humanitaire en tant que puissance occupante. UN وفيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي، استمرت إسرائيل في عدم الوفاء بالتزاماتها كسلطة احتلال.
    Le Samoa a une relativement bonne performance en matière de droit et de justice. UN يتسم أداء ساموا فيما يتعلق بالقانون والعدالة بأنه جيد نسبيا.
    Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile UN تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم
    Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم واقامتهم.
    4. Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. > > UN ' 4` تمنح الدول الأطراف الرجل والمرآة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار سكنهم وإقامتهم.
    4. Les États Parties reconnaissent à l’homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative aux droits des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN ٤ - تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم
    L'efficacité des actions de fourniture d'informations, d'éducation et de sensibilisation en ce qui concerne la loi restait limitée. UN ولا تزال فعالية تقديم المعلومات والتعليم وإذكاء الوعي فيما يتعلق بالقانون محدودة.
    En ce qui concerne la loi amendée, voir la réponse à la question 25. UN فيما يتعلق بالقانون المعدل، انظر السؤال 25.
    Il avait été également indiqué que cette question était directement liée à l'étendue de l'application d'une telle convention, notamment en ce qui concerne le droit positif. UN وذكر كذلك أن للمسألة صلة مباشرة بنطاق تطبيق مثل هذه الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالقانون الموضوعي.
    En outre, un effort particulier devra être accompli en ce qui concerne le droit humanitaire international systématiquement bafoué ces dernières années. UN وفضلا عن ذلك ينبغي بذل جهد خاص فيما يتعلق بالقانون اﻹنساني الدولي، الذي انتُهك بانتظام في السنوات اﻷخيرة.
    Enfin, M. Helle rappelle qu'un grand travail est en cours au CICR depuis 1996 sur le droit humanitaire coutumier. UN 87 - وأخيراً، أشار إلى مشروع كبير يتعلق بالقانون الإنساني العرفي اشتركت فيه اللجنة الدولية للصليب الأحمر منذ عام 1996.
    Au vu des circonstances, une procédure écrite peut s'avérer suffisante au regard du droit international. UN وبحسب الظروف، قد يتضح أنه يكفي أن يكون الإجراء كتابياً فيما يتعلق بالقانون الدولي.
    Elle tient néanmoins à souligner que la résolution contient plusieurs inexactitudes en matière de droit international, et inclut des dispositions non cohérentes avec la pratique actuelle. UN لكنها تود الإشارة إلى أن القرار ورد به العديد من الأخطاء فيما يتعلق بالقانون الدولي، وتضمن أحكاما تتعارض مع الممارسة الحالية.
    Il a été déclaré qu'une telle limitation serait conforme au mandat général conféré à la Commission dans le domaine du droit commercial international. UN وقيل ان من شأن هذا التحديد أن يعكس على النحو الملائم الولاية العامة المسندة الى اللجنة فيما يتعلق بالقانون التجاري الدولي.
    Lire comme suit le deuxième paragraphe : S'agissant du droit international humanitaire, la Colombie a signé les quatre Conventions de Genève de 1949. UN يكون نص الفقرة كما يلي: وفيما يتعلق بالقانون اﻹنساني الدولي، وقعت كولومبيا على اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩.
    Ce service a pour principale fonction de fournir des avis juridiques spécialisés au Bureau du Procureur, en toute indépendance, notamment dans les domaines du droit international et du droit pénal comparé. UN والهدف اﻷساسي من هذه الوحدة هو تقديم المشورة القانونية المتخصصة المستقلة إلى مكتب المدعي العام، ولا سيما فيما يتعلق بالقانون الدولي والقانون الجنائي المقارن.
    126. S'agissant de la loi No 78-12 du 5 août 1978 relative au statut général du travailleur, il importe de mentionner les dispositions suivantes : UN ٦٢١- وفيما يتعلق بالقانون العام للعمال رقم ٨٧ - ٢١ المؤرخ في ٥ آب/أغسطس ٨٧٩١ يجدر الاشارة الى اﻷحكام التالية:
    Il examine les conflits internes du point de vue du droit international humanitaire et de la protection des civils ainsi que les questions de discrimination et la nécessité de l'aide humanitaire. UN ويستعرض المقرر الخاص النزاعات الداخلية في ما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين وقضايا التمييز والحاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    Autonomie des parties par rapport à la loi régissant la constitution d'une sûreté UN حرية الأطراف فيما يتعلق بالقانون المنظم لإنشاء حق ضماني
    51. À propos de la loi sur le nom personnel, M. Gudmundsson indique que des modifications ont été apportées aux dispositions de celle—ci et que les étrangers résidant en Islande peuvent désormais conserver leur propre nom. UN 51- وفيما يتعلق بالقانون الخاص باللقب الشخصي، بين السيد غودموندسون أنه طرأت بعض التعديلات على أحكام هذا القانون وأنه أصبح بإمكان الأجانب المقيمين في آيسلندا أن يحتفظوا بلقبهم منذ الآن فصاعداً.
    Un État a suggéré de poursuivre les diverses initiatives en cours visant à faire mieux comprendre que l'emploi de DEI, en particulier les dispositifs activés par les victimes, par des acteurs non étatiques armés était inacceptable sur le plan du droit international humanitaire. UN واقترحت دولة مواصلة مختلف الجهود الجارية من أجل زيادة الوعي بعدم مقبولية استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة، لا سيما الأجهزة التي يُفعلها الضحايا، من جانب الجهات الفاعلة غير الدول فيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد