ويكيبيديا

    "يتعلق بالقدرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne les capacités
        
    • de capacité
        
    • sujet de la capacité
        
    • matière de capacités
        
    • concerne la capacité
        
    • chapitre de la capacité
        
    • 'agissant des capacités
        
    • sur les capacités
        
    On a relevé les insuffisances des mécanismes sous-régionaux existants, notamment en ce qui concerne les capacités, les ressources financières et humaines. UN 54 - واعترف بضعف الآليات دون الإقليمية القائمة، خاصة فيما يتعلق بالقدرات والموارد المالية والبشرية.
    Son appui porte notamment sur le renforcement des capacités des organisations de personnes handicapées en ce qui concerne les capacités institutionnelles générales, la mobilisation, le renforcement institutionnel et la sensibilisation aux questions liées au handicap. UN ويشتمل دعم المنظمة الدولية لذوي الإعاقة على بناء القدرات بين منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بالقدرات المؤسسية العامة، وأعمال المناصرة، والتعزيز المؤسسي ورفع الوعي بقضايا الإعاقة.
    :: Certains États ont de réels problèmes de capacité, de sorte que la ratification (et la mise en œuvre) du Statut est pour eux un choix difficile. UN :: يعاني بعض الدول من مشاكل حقيقية فيما يتعلق بالقدرات تجعل من التصديق (والتنفيذ) أمرا صعبا.
    Les résolutions adoptées récemment à la Conférence générale de l'AIEA au sujet de la capacité nucléaire du régime sioniste (GC(53)/RES/17) et de l'application des garanties de l'AIEA au Moyen-Orient (GC(53)/RES/16) pourraient être invoquées dans ce contexte. UN وفي هذا السياق، تنبغي الإشارة إلى القرارين الصادرين عن المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في ما يتعلق بالقدرات النووية للنظام الصهيوني (انظر GC(53)/RES/17) وبتطبيق ضمانات الوكالة في الشرق الأوسط (انظر GC(53)/RES/16).
    Une synthèse des autoévaluations achevées effectuée par le Programme mondial d'aide à l'autoévaluation des capacités nationales mettait en évidence les besoins suivants en matière de capacités: UN ويشير توليف لما اكتمل من التقييمات الذاتية للقدرات الوطنية أعده البرنامج العالمي للدعم إلى وجود الاحتياجات التالية فيما يتعلق بالقدرات:
    Les facteurs qui font obstacle à une bonne liaison entre la recherche locale et la politique générale, tant en ce qui concerne la capacité de recherche disponible sur place et les stratégies de diffusion et de communication; UN :: العوامل التي تحول دون الروابط الفعالة المحلية بين البحوث والسياسات العامة، وذلك فيما يتعلق بالقدرات البحوثية المتوفرة في الداخل وفيما يتعلق باستراتيجيات النشر والاتصالات؛
    Au chapitre de la capacité nationale, le tremblement de terre en Asie et le tsunami dans la région de l'océan Indien constituaient des exemples éloquents de l'importance de la capacité des pays en matière d'atténuation des catastrophes et d'intervention. UN 75 - وفيما يتعلق بالقدرات الوطنية، قال إن زلزال جنوب آسيا وتسونامي المحيط الهندي مثالان يؤكدان بوضوح أهمية القدرات الوطنية في التخفيف من الكوارث والتصدي لها.
    Difficultés rencontrées lors du lancement de la structure régionale s'agissant des capacités opérationnelles et des capacités programmatiques UN الصعوبات التي ووجهت خلال نشر الهيكل الإقليمي فيما يتعلق بالقدرات التشغيلية والبرنامجية
    On a relevé les insuffisances des mécanismes sous-régionaux existants, notamment en ce qui concerne les capacités, les ressources financières et humaines. UN 54 - واعترف بضعف الآليات دون الإقليمية القائمة، خاصة فيما يتعلق بالقدرات والموارد المالية والبشرية.
    De ce fait, les pays en développement à revenu moyen bénéficient souvent d'une assise plus solide que les PMA en ce qui concerne les capacités institutionnelles, technologiques et humaines. UN كما أن البلدان النامية المتوسطة الدخل تنطلق في معظم الأحيان من قاعدة أمتن مما لدى أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالقدرات المؤسسية والتكنولوجية والبشرية.
    51. En ce qui concerne les capacités d'enquête, l'obstacle majeur identifié a été la difficulté d'obtenir des données ou des contenus en temps réel ou stockés et des renseignements sur les abonnés. UN 51- وفيما يتعلق بالقدرات التحقيقية، كان الافتقار إلى القدرة الكافية على الحصول على البيانات المخزَّنة أو الآنيّة بشأن تدفقات الإنترنت أو محتوياتها أو المعلومات عن المشتركين أكبر العقبات التي تم تحديدها.
    En ce qui concerne les capacités d'encadrement de la Police nationale, 41 commissaires ont été diplômés en octobre 2013 de l'Académie de la Police nationale. UN وفي ما يتعلق بالقدرات الإدارية العليا للشرطة الوطنية، تخرج 41 مفتشا للشرطة في تشرين الأول/أكتوبر 2013 من كلية الشرطة الوطنية.
    L'existence de certaines pratiques, l'inefficacité qui en découle et le manque de transparence en ce qui concerne les capacités informatiques découlent de la structure décentralisée qui s'est imposée faute d'une direction centrale forte. UN كما أن الممارسات الراهنة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يعلق بها من صور لانعدام الكفاءة وغياب الشفافية فيما يتعلق بالقدرات المتاحة في هذا المجال، هي انعكاس للنموذج التنظيمي اللامركزي الذي نمـا عضويا دون رعاية من قيادة مركزية قويـة.
    En ce qui concerne les capacités limitées de la plupart des pays, il a été proposé de rendre obligatoire et non facultatif le passage à une échelle supérieure; il faut combiner les évaluations à échelle réduite et les évaluations à grande échelle portant sur les régions vulnérables représentatives. UN * وفيما يتعلق بالقدرات المحدودة لمعظم البلدان، فقد اقترح بأن يكون نهج توسيع النطاق إلزامياً وليس اختيارياً، ولا بد من الجمع بين تقييم المناطق المتأثرة النموذجية على النطاقين الضيق والواسع.
    21. Le modèle de projet AENC vise à donner aux pays la possibilité d'analyser et de présenter leurs propres besoins prioritaires de capacité en fonction des problèmes de l'environnement mondial. UN 21- وهذا النوع من مشاريع التقييم الذاتي للقدرات الوطنية مصمم لمنح البلدان فرصة لتحليل وتوضيح احتياجاتها وأولوياتها فيما يتعلق بالقدرات لدى معالجتها مسائل بيئية عالمية.
    c) La plate-forme (Capacity Building Marketplace), lancée en avril 2013, met en relation l'offre et la demande, existantes ou nouvelles, en matière de capacité de mise en œuvre de la Convention. UN (ج) أُطلقت سوق بناء القدرات في نيسان/أبريل 2013. وتربط هذه السوق العرض والطلب القائمين والناشئين فيما يتعلق بالقدرات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    Les résolutions adoptées récemment par l'Agence internationale de l'énergie atomique au sujet de la capacité nucléaire du régime sioniste (GC(53)/RES/17) et de l'application des garanties de l'AIEA au Moyen-Orient (GC(53)/RES/16) pourraient être invoquées dans ce contexte. UN وفي هذا السياق، يمكن الإشارة إلى القرارين الصادرين مؤخرا عن المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في ما يتعلق بالقدرات النووية للنظام الصهيوني (GC(53)/RES/17) وبتطبيق ضمانات الوكالة في الشرق الأوسط (GC(53)/RES/16).
    Les résolutions adoptées récemment par l'Agence internationale de l'énergie atomique au sujet de la capacité nucléaire du régime sioniste (GC(53)/RES/17) et de l'application des garanties de l'AIEA au Moyen-Orient (GC(53)/RES/16) pourraient être invoquées dans ce contexte. UN وفي هذا السياق، يمكن الإشارة إلى القرارين الصادرين مؤخرا عن المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في ما يتعلق بالقدرات النووية للنظام الصهيوني (GC(53)/RES/17) وبتطبيق ضمانات الوكالة في الشرق الأوسط (GC(53)/RES/16).
    Il est fondamental de promouvoir les principes de liberté de la presse et de l'information, mais il est tout aussi essentiel de corriger les disparités entre pays développés et pays en développement en matière de capacités techniques et d'équipements de leurs médias respectifs. UN 52 - وأضاف قائلا أن من الضروري تعزيز مبادئ حرية المعلومات والصحافة ومن المهم بنفس القدر تصحيح الفوارق بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بالقدرات والمرافق التقنية لوسائط كل منها.
    Dans les sections pertinentes des communications nationales et des évaluations des besoins technologiques présentées en 2012, il est indiqué que les pays en développement parties se sont efforcés de déterminer et de décrire en détail leurs besoins et lacunes spécifiques en matière de capacités. UN وتشير الفروع ذات الصلة من البلاغات الوطنية وتقييمات الاحتياجات التكنولوجية المقدمة في عام 2012 إلى أن الأطراف من البلدان النامية قد بذلت جهوداً لتحديد احتياجات وثغرات محددة فيما يتعلق بالقدرات ولتقديم وصف واف لها.
    En ce qui concerne la capacité médicale, le 23 avril, un hôpital de niveau II est devenu opérationnel à Gao, outre celui de Sevaré. UN 48 - وفي ما يتعلق بالقدرات الطبية، ففي 23 نيسان/أبريل، بدأ تشغيل مستشفى من المستوى الثاني في غاو، إضافة إلى مستشفى من المستوى الثاني في سيفاريه.
    Au chapitre de la capacité nationale, le tremblement de terre en Asie et le tsunami dans la région de l'océan Indien constituaient des exemples éloquents de l'importance de la capacité des pays en matière d'atténuation des catastrophes et d'intervention. UN 75 - وفيما يتعلق بالقدرات الوطنية، قال إن زلزال جنوب آسيا وتسونامي المحيط الهندي مثالان يؤكدان بوضوح أهمية القدرات الوطنية في التخفيف من الكوارث والتصدي لها.
    S'agissant des capacités nationales, l'UNICEF était impressionné par la qualité de ses partenaires, surtout dans le domaine de l'éducation, et par la détermination des autorités à améliorer les droits des enfants et la législation y relative. UN وفيما يتعلق بالقدرات الوطنية، فقد تركت نوعية الشركاء أثرا طيبا لدى اليونيسيف، وخاصة في مجالات التعليم، وكذلك التزام السلطات بتعزيز حقوق الطفل والتشريعات ذات الصلة.
    La présente section vise donc à proposer des éléments d'analyse et d'évaluation compte tenu des buts, objectifs et mesures figurant dans le Programme d'action sur les capacités productives. UN ولذا، يستهل هذا الفرع تقديم ذلك التقييم، وهو يستند إلى الأهداف والغايات والإجراءات الواردة في برنامج العمل فيما يتعلق بالقدرات الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد