Il est tout aussi important de satisfaire les besoins particuliers de l'Afrique, notamment en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté et le développement durable. | UN | كما أن تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، لا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر والتنميـــة المستدامة، لا يقل عن ذلك أهمية. |
Le Gouvernement égyptien a déjà commencé à adopter des politiques et des programmes à cette fin, notamment en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté; il espère d'ailleurs que ce domaine bénéficiera de l'aide, financière entre autres, de la communauté internationale. | UN | وإن حكومته بدأت بالفعل في تبني سياسات وبرامج تهدف إلى تنفيذه، ولا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. وآمل في هذا الصدد أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي اللازم وغيره من وجوه الدعم. |
— Examen des politiques, programmes et budgets en vue de les axer sur l'élimination de la pauvreté | UN | - سياســات الاستعـــراض، والبرامــج والميزانية فيما يتعلق بالقضاء على الفقر |
48. Le Bhoutan a pris note de la mise en place d'un cadre institutionnel et de priorités nationales très complètes, notamment en ce qui concerne l'éradication de la pauvreté. | UN | 48- وأشارت بوتان إلى إنشاء إطار مؤسساتي واسع ووضع أولويات وطنية، منها ما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
Par ailleurs, un transfert de technologies appropriées aux pays en développement est indispensable si l'on veut pouvoir éliminer la pauvreté. | UN | وفيما يتعلق بالقضاء على الفقر فإن هناك أهمية أساسية لنقل التكنولوجيا الملائمة إلى البلدان النامية. |
Le Département doit donc chercher à intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans ses activités, par exemple dans celles liées à la lutte contre la pauvreté. | UN | وتسعى اﻹدارة الى إدماج منظور نوع الجنس في عملها، ومن ذلك مثلا ما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
Elle a pris note de l'attachement du Mexique à l'égalité des chances et des droits dans l'optique de l'élimination de la pauvreté. | UN | ولاحظت تونس التزام المكسيك بتكافؤ الفرص والحقوق فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
Une délégation a relevé l'expérience réussie de la collaboration régionale dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | وشدد أحد الوفود على نجاح تجربة التعاون الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
Cette étude, qui a été distribuée pendant le Sommet, contient une synthèse des grands principes directeurs définis par les précédentes conférences mondiales des Nations Unies en matière d'élimination de la pauvreté et de sécurité alimentaire, ainsi que des mesures d'urgence adoptées pour résoudre ces problèmes. | UN | وهي تدمج أهم المبادئ التوجيهيه الناشئة عن المؤتمرات العالمية السابقة التي عقدتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر واﻷمن الغذائي والتدابير الطارئة المتخذة لحل هذه المسائل. |
Les rapports du Secrétaire général font état de progrès inégaux en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté extrême et de la faim dans le monde, et même d'une dégradation dans certains cas. | UN | ويظهر تقريرا الأمين العام إحراز تقدم متفاوت يتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع في العالم، مع حدوث تدهور في بعض الحالات. |
En ce qui concerne l'élimination de la pauvreté dans mon pays, le Gouvernement a pris des mesures supplémentaires au cours des cinq dernières années, visant à intégrer les populations les plus vulnérables au sein de la société mauricienne. | UN | وفيما يتعلق بالقضاء على الفقر في بلدي، بدأت الحكومة على مدى السنوات الخمس الماضية اتخاذ إجراءات جريئة ترمي إلى إدماج أضعف القطاعات ضمن الجزء الرئيسي من المجتمع الموريشاني. |
Il a insisté sur les liens essentiels qui existaient entre le programme établi par la Conférence et les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté et l'amélioration de la qualité de vie. | UN | وشدد على أهمية الصلة بين جدول أعمال المؤتمر والأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة الأشخاص. |
35. L'Indonésie a félicité le Gouvernement de poursuivre ses efforts en tenant compte des préoccupations des différentes communautés, notamment en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté et l'enseignement gratuit et obligatoire. | UN | 35- وهنأت إندونيسيا الحكومة على جهودها المتواصلة مراعيةً في ذلك شواغل مختلف المجتمعات المحلية، لا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وضمان التعليم المجاني والإلزامي. |
L'éducation peut contribuer de manière significative au développement durable, en particulier en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté et l'instauration de modes de consommation plus durables. | UN | 81 - ويمكن أن يسهم التعليم إسهاما لا يستهان به في التنمية المستدامة، ولا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وخلق أنماط استهلاك أكثر استدامة. |
La contribution des objectifs d'ensemble à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, notamment en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté et la préservation de l'environnement, pourrait être mise en avant. | UN | ويمكن التشديد على الإسهام الذي تقدمه الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر والاستدامة البيئية. |
Consciente de l'effet positif que la participation des jeunes à l'économie mondiale et au développement socioéconomique peut avoir sur l'élimination de la pauvreté et de la faim, | UN | وإذ تعترف أيضا بالأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحققه مشاركة الشباب في الاقتصاد العالمي وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيما يتعلق بالقضاء على الفقر والجوع، |
En outre, la discussion portait sur l'élimination de la pauvreté et sa délégation a souligné que le rapport du Secrétaire général faisait mention des groupes vulnérables. | UN | وقالت إنه إضافة إلى هذا فإن النقاش كان يتعلق بالقضاء على الفقر وإن وفدها كان يشدِّد على أنه قد أشير في تقرير الأمين العام إلى الجماعات الضعيفة. |
48. Le Bhoutan a pris note de la mise en place d'un cadre institutionnel et de priorités nationales très complètes, notamment en ce qui concerne l'éradication de la pauvreté. | UN | 48- وأشارت بوتان إلى إنشاء إطار مؤسساتي واسع ووضع أولويات وطنية، منها ما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
La Malaisie a apprécié l'honnêteté dont avait fait preuve l'État bélizien lorsqu'il s'était agi de recenser les difficultés auxquelles celui-ci se heurtait, en particulier pour éliminer la pauvreté. | UN | وأعربت عن تقديرها لصراحة الدولة في تحديد التحديات، لا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
Des gouvernements ont pris des mesures pour veiller à ce que dans les activités de planification et d'élaboration des politiques on prenne en compte de façon plus explicite les réalités de la vie des femmes, notamment en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté. | UN | فقد اتخذت الحكومات خطوات لضمان التصدي لحقائق حياة المرأة على نحوٍ أكثر صراحةً في التخطيط وتقرير السياسات، وخاصة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
S'agissant de la place essentielle accordée à la question de l'élimination de la pauvreté dans les politiques de prêt des institutions de Bretton Woods, il dit qu'il serait intéressant de se pencher sur les différentes façons dont les pays peuvent évaluer les mesures visant à lutter contre ce fléau. | UN | وفيما يتعلق بالقضاء على الفقر كعنصر عام من سياسات مؤسسات بريتون وودز المتعلقة باﻹقراض، قال إنه سيكون من الشيق مناقشة طرق تقييم جهود القضاء على الفقر التي تبذلها البلدان فرادى. |
Une délégation a relevé l'expérience réussie de la collaboration régionale dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | وشدد أحد الوفود على نجاح تجربة التعاون الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
Le projet aidera les États à atteindre les buts fixés dans les objectifs de développement pour le Millénaire en matière d'élimination de la pauvreté et de la faim, à mettre en place la durabilité du point de vue de l'environnement, à lutter contre les maladies et à favoriser l'établissement de partenariats mondiaux. | UN | ومن شأن المشروع أن يساعد الدول على تحقيق أهدافها فيما يتعلق بالقضاء على الفقر والجوع في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، وأن يتيح الاستدامة البيئية، ويكافح الأمراض، ويساعد على إنشاء شراكات عالمية. |
Le Bangladesh a fait de louables progrès en matière d'éradication de la pauvreté et de la faim. | UN | أحرزت بنغلاديش تقدماً محموداً فيما يتعلق بالقضاء على الفقر والجوع. |
L'Organisation doit être en mesure de s'attaquer efficacement aux défis définis dans la Déclaration du Millénaire concernant l'élimination de la pauvreté et le développement durable. | UN | وينبغي للمنظمة أن تكون قادرة على التصدي بفعالية لتحديات الاعلان بشأن الألفية فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |