ويكيبيديا

    "يتعلق بالمعايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne les normes
        
    • sur les normes
        
    • matière de normes
        
    • concerne les critères
        
    • sur les critères
        
    • sujet des critères
        
    • regard des normes
        
    • 'agissant des normes
        
    • 'agissant des critères
        
    • concerne le respect des normes
        
    • sur les repères
        
    • rapport aux normes
        
    • égard aux règles d
        
    • formation aux normes
        
    • concernant les critères
        
    En ce qui concerne les normes qui précèdent, la principale nouveauté est l'introduction d'une norme spécifique pour combattre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وفيما يتعلق بالمعايير السابقة، فإن الابتكار الرئيسي هو إدخال معيار معين لمكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل.
    :: Mettre sur pied des forums d'échange d'informations et de connaissances sur les normes internationales en la matière. UN :: توفير الفرص من أجل تبادل المعلومات والمعارف في ما يتعلق بالمعايير العالمية الخاصة بهذه المسألة.
    De nombreux pays africains se heurtent à des difficultés quand ils tentent de pénétrer les marchés mondiaux, non seulement parce qu'ils ne disposent pas des capacités productives et des infrastructures adéquates pour satisfaire aux exigences du marché en matière de normes et de réglementation technique, mais aussi parce qu'ils sont confrontés à des normes arbitraires qui sont autant d'obstacles techniques au commerce. UN والعديد من البلدان الأفريقية تواجه صعوبات في دخول سوق التجارة العالمية، لا لأنها تفتقر إلى قدرة العرض أو البنية التحتية الكافية للامتثال لمتطلبات السوق فيما يتعلق بالمعايير واللوائح التقنية وإنما نظراً لاعتماد معايير تعسفية تستخدم كحواجز تقنية أمام التجارة.
    Premièrement, en ce qui concerne les critères permettant de déterminer le caractère commercial d'un contrat ou d'une transaction, on risque, en donnant aux États le pouvoir discrétionnaire d'appliquer le critère du but, de leur permettre d'ignorer arbitrairement la nature du contrat ou de la transaction. UN أولا، فيما يتعلق بالمعايير التي تسمح بتحديد الطابع التجاري لعقد أو معاملة، ينطوي منح الدول سلطة تقديرية لتطبيق معيار الغرض على خطر السماح لها بالتغاضي، تعسفا، عن طبيعة العقد أو المعاملة.
    Il est donc nécessaire de donner des directives sur les critères et les coefficients de pondération à appliquer dans le processus d'évaluation. UN ولذلك يلزم وضع مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالمعايير وعوامل الترجيح التي ينبغي تطبيقها في عملية التقييم.
    62. Au sujet des critères à utiliser par le CDESCComité, un certain nombre de délégations ont souligné que des critères stricts de recevabilité des plaintes analogues à ceux en vigueur dans d''autres procédures de plaintes devraient s''appliquer. UN 62- وفيما يتعلق بالمعايير التي ستستخدمها اللجنة، أشار عدد من الوفود إلى أنه ينبغي أن تخضع الشكاوى لمعايير صارمة فيما يخص مقبوليتها، على غرار تلك المعتمدة في إجراءات تقديم الشكاوى الأخرى.
    Toutefois dans un récent discours, le Président de la République a déclaré que le champ de compétence des tribunaux militaires devrait être élargi, ce qui ne peut manquer de soulever des inquiétudes au regard des normes internationales relatives aux droits de l'homme, d'autant que leur champ de compétence est déjà très étendu. UN لكن رئيس الجمهورية أعلن في خطاب ألقاه مؤخرا ضرورة توسيع نطاق اختصاص المحاكم العسكرية، وهو أمر يثير القلق فيما يتعلق بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، خصوصاً أن مجال ولايتها القضائية واسع جدا بالفعل.
    S'agissant des normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), les délégations ont demandé au FNUAP de régler les questions concernant la gestion des stocks. UN وفي ما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، حثت الوفود الصندوق على معالجة القضايا المتعلقة بإدارة المخزون.
    Premièrement, s'agissant des critères permettant de déterminer le caractère commercial d'un contrat ou d'une transaction, si la nature du contrat ou de la transaction constitue un critère important, le but doit aussi être considéré comme un critère pertinent. UN أولا، فيما يتعلق بالمعايير التي تسمح بتحديد الطابع التجاري للعقد أو المعاملة وتقرير ما إذا كانت طبيعة العقد أو المعاملة تشكل معيارا هاما، يجب اعتبار الغرض أيضا معيارا ذا صلة.
    Les agents de la force publique et les gardiens de prison devraient recevoir une formation aux droits de l'homme, plus particulièrement en ce qui concerne le respect des normes susmentionnées. UN ويجب أن يتلقى موظفو إنفاذ القانون وحراس السجون تدريباً في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالمعايير الآنفة الذكر.
    En 2014, il a été à plusieurs reprises mis au courant de l'état d'avancement de la réalisation des avantages en ce qui concerne les normes IPSAS. UN وخلال عام 2014، تلقت اللجنة عدة إحاطات بشأن تحقيق الفوائد فيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    A cet égard, on notera qu'en ce qui concerne les normes internationales en vigueur dans le domaine des droits de l'homme, ce rapport se borne à présenter un large éventail de textes sur la question. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن هذا التقرير يقتصر، فيما يتعلق بالمعايير الدولية القائمة في مجال حقوق اﻹنسان، على استعراض عام لمجموعة واسعة من الوثائق الموجودة في هذا المجال.
    En ce qui concerne les normes comptables, dans ses comptes pour 1996-1997, l’ONUDI a comptabilisé les recettes sur la base de l’exercice et a prévu une provision intégrale au titre des retards dans le versement des contributions. UN ٦٣ - وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية، ففي حسابات الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧، أقرت اليونيدو باﻹيرادات على أساس الاستحقاق ووفرت بالكامل المبالغ المترتبة على حالات التأخير في جمع اﻷنصبة المقررة.
    renforcement des capacités des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme sur les normes internationales et nationales en matière de liberté de la presse et de déontologie journalistique; UN بناء قدرات الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمعايير الوطنية والدولية الخاصة بحرية الصحافة وأخلاقيات مهنة الصحافة؛
    Il est également impératif d'effectuer des travaux préparatoires sérieux sur les normes et principes directeurs qui permettront de traiter les causes des actuelles crises et de renforcer la capacité générale de suivi et d'alerte précoce concernant les questions de développement. UN وأضاف أنه من الضروري كذلك إرساء أساس متين فيما يتعلق بالمعايير والمبادئ التوجيهية للسياسات لمعالجة أسباب الأزمات الحالية، وتعزيز القدرة الإجمالية على رصد قضايا التنمية والإنذار المبكر بشأنها.
    c) Fournir des orientations à la direction et au personnel en matière de normes déontologiques; UN (ج) تقديم التوجيه إلى الإدارة والموظفين فيما يتعلق بالمعايير الأخلاقية؛
    Entre le 16 et le 23 mai, le BINUGBIS a contribué à la formation d'agents de l'assistance judiciaire en matière de normes internationales des droits de l'homme et d'administration de la justice fondée sur les droits de l'homme. UN وفي الفترة من 16 إلى 23 أيار/مايو، ساهمت البعثة في تدريب موظفي المساعدة القانونية فيما يتعلق بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان ونظم إقامة العدل القائمة على حقوق الإنسان.
    En ce qui concerne les critères personnels énumérés dans la dernière phrase, elle se demande s'il ne faudrait pas préciser que l'origine nationale ne vise pas le pays dont l'intéressé est ressortissant au moment de la procédure mais son pays de naissance. UN وفيما يتعلق بالمعايير الشخصية الواردة في الجملة الأخيرة، فقد تساءلت عما إذا كان من الأفضل تحديد أن الأصل القومي لا يستهدف البلد الذي كان صاحب ا لشأن من مواطنيه وقت الدعوى، بل بلد المولد.
    D'autres ont exprimé leur désaccord, rappelant que la demande de l'Assemblée générale portait sur les critères applicables aux ajustements ad hoc qui, selon eux, relevaient plutôt de la troisième phrase de l'article 160. UN في حين لم يوافق أعضاء آخرون على ذلك، مشيرين إلى أن طلب الجمعية العامة يتعلق بالمعايير المتصلة بالتعديلات الفردية لمعدلات الأنصبة المقررة، التي يعتبرون أنها تمت بصلة للجملة الثالثة من المادة 160.
    Concrètement, ma délégation souhaite demander à l'organisation de fournir un rapport spécial complémentaire où elle précisera ce qu'elle a omis dans son rapport antérieur au sujet des critères et des procédures applicables pour l'accréditation de ses représentants. UN " ومجمل القول إن وفدي يود أن يلتمس من المنظمة تقديم تقرير خاص تكميلي تتطرق فيه لما أغفلته في تقريرها السابق فيما يتعلق بالمعايير والإجراءات التي تتبعها لاعتماد ممثليها.
    Il est regrettable qu'Israël agisse en toute impunité, au regard des normes fondamentales du droit pénal international. UN 23 - وقال إنه من المؤسف السماح لأي بلد بالإفلات من العقاب الذي تتمتع به إسرائيل فيما يتعلق بالمعايير الأساسية للقانون الجنائي الدولي.
    S'agissant des normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), les délégations ont demandé au FNUAP de régler les questions concernant la gestion des stocks. UN وفي ما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، حثت الوفود الصندوق على معالجة القضايا المتعلقة بإدارة المخزون.
    S'agissant des critères révisés, l'UE attachait de l'importance à ceux concernant notamment la justice sociale et l'équité, la non-discrimination, la participation et la bonne gouvernance. UN وفيما يتعلق بالمعايير المنقحة، علّق الاتحاد الأوروبي أهمية، في جملة أمور، على المعايير المتعلقة بالعدالة الاجتماعية والإنصاف، وعدم التمييز، والمشاركة والحكم الرشيد.
    Par ailleurs, la demande des consommateurs et la demande publique des pays développés tiennent de plus en plus les entreprises multinationales responsables du comportement de leurs fournisseurs pour ce qui concerne le respect des normes sociales et environnementales. UN ويضاف إلى ذلك أن الطلب الاستهلاكي والعام في البلدان المتقدمة النمو قد أصبح يحمّل باطراد الشركات المتعددة الجنسيات المسؤولية عن سلوك مورديها فيما يتعلق بالمعايير الاجتماعية والبيئية.
    Travaux en cours sur les repères et indicateurs UN تقرير عن العمل الجاري فيما يتعلق بالمعايير والمؤشرات
    Elle constituerait un recul par rapport aux normes existantes du droit international humanitaire, à savoir celles énoncées dans le Protocole additionnel II aux Conventions de Genève de 1949. UN وسيمثل أيضا خطوة إلى الوراء فيما يتعلق بالمعايير القائمة في إطار القانون اﻹنساني الدولي، وهي المعايير الواردة في البروتوكول اﻹضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    6. Certaines des réponses reçues recommandaient de poursuivre l'examen de certains points eu égard aux règles d'humanité fondamentales. UN ٦- تضمنت الردود عددا من الاقتراحات بشأن مجالات تحتاج الى المزيد من الدراسة فيما يتعلق بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية.
    Celle-ci a dispensé à la police du Gouvernement du Soudan une formation aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, à la violence sexuelle et sexiste, à la détention et au traitement des suspects, aux enquêtes criminelles et à la protection des lieux de crime. UN ووفرت العملية المختلطة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، التدريب لقوات الشرطة التابعة لحكومة السودان، فيما يتعلق بالمعايير الدولية في مجالات حقوق الإنسان، والعنف الجنسي والجنساني، واحتجاز المشتبه فيهم ومعاملتهم، وإجراء التحقيقات الجنائية وإدارة مسرح الجريمة.
    44. Lors des consultations officieuses qui ont eu lieu en 1994 en application de la décision 48/413 de l'Assemblée générale, le débat concernant les critères s'est poursuivi. UN 44- وفي المشاورات غير الرسمية التي عُقدت في عام 1994 عملاً بمقرر الجمعية العامة 48/413، استمر الجدل فيما يتعلق بالمعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد