ويكيبيديا

    "يتعلق بالمناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne les zones
        
    • 'égard des zones
        
    • termes de régions
        
    • concerne les régions
        
    • aux zones
        
    • sur les zones
        
    • sujet des zones
        
    • des zones à l
        
    • propos des zones
        
    • termes de région
        
    • 'agissant des zones
        
    • concernant les zones
        
    • les zones témoins
        
    Cependant, le Rapporteur spécial saisit cette occasion pour aborder certaines des principales questions qui préoccupent en ce qui concerne les zones protégées par les Nations Unies. UN ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة لتناول جانب من شواغله الرئيسية فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    En outre, des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك تقدما فيما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Il a également été question de la coopération interrégionale entre les États du Forum des îles du Pacifique à l'égard des zones marines protégées. UN كما أشير إلى التعاون الأقاليمي القائم بين دول منتدى جزر المحيط الهادئ فيما يتعلق بالمناطق المحمية البحرية.
    En termes de régions du point de vue du développement, ce sont celles de l'extrême Ouest et du moyen Ouest qui présentent les plus grandes inégalités entre les sexes. UN وفيما يتعلق بالمناطق الحضرية، يوجد أعلى معدل من التفاوت بين الجنسين في المناطق الحضرية بأقصى الغرب ووسطه بالمقارنة مع المناطق الأخرى.
    Le consortium a reconnu qu’il pourrait y avoir un certain nombre de lacunes et de chevauchements en ce qui concerne les régions, les pays et les langues. UN وسلم الائتلاف بأنه قد يوجد عدد من الثغرات وأوجه التداخل فيما يتعلق بالمناطق والبلدان واللغات.
    À cette fin, la partie VII s'applique mutatis mutandis aux zones relevant de la juridiction nationale. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يطبق الجزء السابع، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال فيما يتعلق بالمناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Pour ce qui est des zones exemptes d'armes nucléaires, nous devons exprimer notre satisfaction des progrès réalisés depuis la signature des Traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et en Afrique. UN وفيما يتعلق بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، نود اﻹعراب عن ارتياحنا للتقدم المحقق منذ توقيع المعاهدتين المنشئتين لمنطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا وفي أفريقيا.
    Bien que ces questions restent préoccupantes dans le contexte des objectifs de non-prolifération, d'autres initiatives favorables ont été prises au cours de l'année passée, notamment au sujet des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ولئن كانت هذه المسائل تثير قلقنا في إطار أهداف عدم الانتشار، فثمة تطورات إيجابية أخرى حدثت في العام الماضي، لا سيما فيما يتعلق بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    En ce qui concerne les zones côtières, les mangroves et les petites îles, le Forum pourrait peut-être examiner les points ci-après : UN ٥١ - وفيما يتعلق بالمناطق الساحلية وغابات المانغروف والجزر الصغيرة - قد يرغب المؤتمر في النظر فيما يلي:
    En ce qui concerne les zones de sécurité, le Groupe de travail estime là aussi qu'il n'y a pas d'ambiguïté. UN وفيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة، فإن الفريق العامل يعتقد مرة أخرى أنه لا يوجد أي لبس.
    En ce qui concerne les zones exemptes d'armes nucléaires, ma délégation s'associe à la célébration du quarantième anniversaire, cette année, du Traité de Tlatelolco. UN وفيما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، يشارك وفدي في الاحتفال بالذكرى الأربعين هذا العام لمعاهدة تلاتيلولكو.
    En vertu des Protocoles additionnels au Traité de Tlatelolco et au Traité de Rarotonga, qu'elle a signés en 1973 et 1987 respectivement, elle a pris certains engagements précis à l'égard des zones dénucléarisées d'Amérique latine, des Caraïbes et du Pacifique Sud. UN وعملا بالبروتوكولين اﻹضافيين لمعاهدة تلاتيلولكو ومعاهدة راروتونغا، اللذين وقعتهما على التوالي في عامي ١٩٧٣ و ١٩٨٧، اتخذت بعض الالتزامات المحددة فيما يتعلق بالمناطق اللانووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وجنوب المحيط الهادئ.
    Tant que le Conseil ne sera pas en mesure de donner des directives claires sur ces questions, il sera peu probable que s'améliorent le comportement des parties à l'égard des zones de sécurité ou, partant, le rôle joué par la FORPRONU à cet égard, et des situations analogues à celle de Bihac risqueront de se produire de nouveau. UN فإلى أن يتمكن مجلس اﻷمن من تقديم توجيهات واضحة بشأن هذه المسائل، ليس من المحتمل أن يتحسن التزام اﻷطراف، وبالتالي أداء قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة، وسيظل خطر تكرار اﻷوضاع الحاصلة في بيهاتش باقيا.
    H. Japon 13. L'Asie est la région prioritaire de l'aide japonaise. En ce qui concerne les régions autres que l'Asie, le Japon reconnaît qu'il faut aussi se soucier de la pauvreté et des difficultés économiques dans l'ensemble du monde. UN ١٣ - تشكل آسيا المنطقة ذات اﻷولوية التي تنصب عليها المساعدات اليابانية، وفيما يتعلق بالمناطق اﻷخرى عدا آسيا، تسلم اليابان بأنه من الضروري أيضا الاهتمام بالفقر والصعوبات الاقتصادية في العالم ككل.
    À cette fin, la partie VII s'applique, mutatis mutandis, aux zones relevant de la juridiction nationale. UN ولبلوغ هذا الهدف، يطبق الجزء السابع، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، فيما يتعلق بالمناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    L'une de ses principales initiatives est la création d'un pôle pour la promotion de solutions énergétiques décentralisées, qui a pour but de concentrer les capacités et les ressources de tous les organismes sur les zones non raccordées à un réseau d'électricité. UN وتتمثل إحدى مبادراته الرئيسية في إنشاء مركز لإيجاد حلول الطاقة اللامركزية يراد به تركيز القدرات والموارد المستمدة من جميع الوكالات فيما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج الشبكة.
    Le Traité ne portant que sur des zones en deçà des 200 miles marins, le Myanmar était disposé à poursuivre les négociations avec l'Inde au sujet des zones s'étendant au-delà de 200 milles marins. UN وقال إنه نظراً إلى أن المعاهدة تغطي مسافة 200 ميل بحري فقط، فإن ميانمار على استعداد لمواصلة التفاوض مع الهند فيما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج نطاق 200 ميل بحريٍ.
    La Zambie a indiqué qu'elle était sur le point de commencer des études, et la GuinéeBissau a dit la même chose pour des zones à l'extérieur de sa capitale. UN وأفادت زامبيا بأنها على وشك البدء بأنشطة الاستقصاء، وأعلنت غينيا - بيساو نفس الشيء فيما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج عاصمتها.
    73. La Hongrie a signalé, à propos des zones situées le long de sa frontière avec la Croatie, dont on soupçonnait qu'elles contenaient des mines antipersonnel, que l'étude de l'ensemble de la zone où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée avait été achevée et que ladite zone couvrait une superficie de 1 007 747 mètres carrés. UN 73- وأبلغت هنغاريا، فيما يتعلق بالمناطق الواقعة على الحدود الهنغارية - الكرواتية المشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد، بأن عمليات المسح قد اكتملت في هذه المناطق وأن إجمالي مساحة المنطقة المشتبه فيها تبلغ 747 007 1 متراً مربعاً.
    S'agissant des zones rurales, la situation est différente. UN وفيما يتعلق بالمناطق الريفية، فإن صورة الوضع مختلفة.
    M. Woods a déclaré qu'il n'y avait aucun différend concernant les zones visées par la demande. UN 45 - وذكر السيد وودز أنه لا توجد نزاعات فيما يتعلق بالمناطق التي هي موضوع الطلب.
    e) La communication des objectifs de gestion de l'Autorité concernant les zones témoins aux organismes chargés de la gestion de la colonne d'eau. UN (هـ) إحالة أهداف الإدارة التي حددتها السلطة فيما يتعلق بالمناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة إلى الوكالات المختصة المسؤولة عن إدارة العمود المائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد