ويكيبيديا

    "يتعلق بالوثائق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne la documentation
        
    • matière de documentation
        
    • de la documentation
        
    • concerne les documents
        
    • aux documents
        
    • concernant les documents
        
    • concernant la documentation
        
    • les documents que
        
    • que les documents
        
    On a supprimé les comptes rendus analytiques et en ce qui concerne la documentation, le Conseil a décidé que la plupart des documents ne devraient pas compter plus de trois pages, plus les annexes selon le cas. UN وألغي استخدام المحاضر الموجزة، أما فيما يتعلق بالوثائق فإن المجلس قرر أن يقتصر حجم معظم الوثائق على ثلاث صفحات، بالاضافة الى المرفقات حسب الاقتضاء.
    La situation en ce qui concerne la documentation à l'Organisation des Nations Unies continue d'être préoccupante, et la capacité des Services de conférence à traiter les documents en temps voulu est constamment érodée. UN إن الحالة فيما يتعلق بالوثائق في اﻷمم المتحدة ما فتئت تشكل مصدر قلق خطير. وقدرة شعبة شؤون المؤتمرات على تجهيز الوثائق في الوقت المناسب تتآكل بصفة مستمرة.
    La situation en matière de documentation à l'ONU a maintenant atteint un stade critique. UN إن الحالة فيما يتعلق بالوثائق في اﻷمم المتحدة قد بلغت اﻵن مرحلة حرجة.
    L'importance des préparatifs de la documentation a été soulignée. UN وتم التشديد على أهمية التدابير التحضيرية فيما يتعلق بالوثائق.
    En ce qui concerne les documents produits par les auteurs, il précise ce qui suit: UN وفيما يتعلق بالوثائق التي قدمها أصحاب البلاغ، تذكر الدولة الطرف ما يلي:
    Et l'immunité de poursuites S'étend seulement aux documents dont nous avons discuté. Open Subtitles والحصانة من المقاضاة بما يتعلق بالوثائق التي ناقشناها
    La version préliminaire d'un état chronologique analogue concernant les documents a également été examinée. UN وقدم أيضا مشروع سجل زمني مسلسل مماثل يتعلق بالوثائق.
    Les représentants du Sénégal et de la France font des déclarations concernant la documentation. UN وأدلى ببيانين ممثلا السنغال وفرنسا فيما يتعلق بالوثائق.
    En ce qui concerne la documentation, la capacité des services linguistiques étant déjà exploitée au maximum, les mesures appliquées dans le passé par la Conférence pour distribuer et utiliser les documents de la façon la plus rationnelle et la plus économique qui soit doivent rester en vigueur. UN وفيما يتعلق بالوثائق ونظرا لأن طاقة دوائر اللغات محملة بأقصى ما تستطيع، من الضروري أن يستمر المؤتمر في مراعاة ما سبق أن التزم به فيما يتصل بإصدار الوثائق واستخدامها على النحو الأرشد الأكثر اقتصاداً.
    Un certain nombre d'améliorations pourraient aussi être apportées en ce qui concerne la documentation présentée au Conseil. UN 33 - ويمكن أيضا إجراء عدد من التحسينات في ما يتعلق بالوثائق التي تقدم إلى المجلس.
    En ce qui concerne la documentation et les services connexes, des diminutions ont été signalées en ce qui concerne la traduction (10 %), le traitement de texte (25 %), l’édition (33 %), la reproduction (18 %) et la distribution (38 %). UN وفيما يتعلق بالوثائق والخدمات ذات الصلة، أبلغ عن حدوث انخفاض في الترجمة )١٠ في المائة(، وتجهيز النصوص )٢٥ في المائة(، والتحرير )٣٣ في المائة(، والاستنساخ )١٨ في المائة(، والتوزيع )٣٨ في المائة(.
    17. En ce qui concerne la documentation, la Division des services de conférence a passé en revue les règles et règlements concernant le contrôle et la limitation de la documentation et demandé instamment aux représentants des secrétariats des organes concernés d'informer les rapporteurs et rédacteurs de la politique en la matière. UN ١٧ - وفيما يتعلق بالوثائق استعرضت شعبة خدمات المؤتمرات القواعد واﻷنظمة المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها وحثت ممثلي اﻷمانات الفنية المعنية على إعلام المقررين والقائمين بأعمال الصياغة بهذه السياسة.
    Il a noté qu'il connaissait les mêmes difficultés que l'ensemble de l'Organisation en matière de documentation. UN ولاحظت اللجنة أنها تعاني من الصعوبات نفسها التي تعاني منها المنظمة ككل فيما يتعلق بالوثائق.
    La situation en matière de documentation à l'ONU demeure très préoccupante et les services de conférence sont de moins en moins en mesure de traiter cette documentation dans les délais voulus. UN ان الوضع فيما يتعلق بالوثائق في اﻷمم المتحدة ما فتئ يشكل مصدر قلق شديد، كما تضعف باستمرار قدرة شعبة خدمات المؤتمرات على اصدار الوثائق في الوقت المناسب.
    Il a noté qu'il connaissait les mêmes difficultés que l'ensemble de l'Organisation en matière de documentation. UN ولاحظت اللجنة أنها تعاني من الصعوبات نفسها التي تعاني منها المنظمة ككل فيما يتعلق بالوثائق.
    L'importance des préparatifs de la documentation a été soulignée. UN وتم التشديد على أهمية التدابير التحضيرية فيما يتعلق بالوثائق.
    15. La PRÉSIDENTE partage pleinement les préoccupations du représentant des Pays-Bas au sujet de la documentation. UN ١٥ - الرئيسة: أعربت عن مشاطرتها تماما مشاغل ممثل هولندا فيما يتعلق بالوثائق.
    Elle appuie les observations formulées au sujet de la documentation demandée sur le personnel détaché à titre gracieux. UN وأعربت عن تأييدها للتعليقات المقدمة فيما يتعلق بالوثائق المطلوبة بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل.
    En ce qui concerne les documents mis à la disposition des délégations, elle invite toutes les missions à réexaminer le nombre d'exemplaires dont elles ont besoin. UN وفيما يتعلق بالوثائق المتاحة للوفود فإنها تدعو البعثات الى إعادة النظر في عدد النسخ التي تحتاجها.
    En ce qui concerne les documents en cause, l'ambassade a déjà mené une enquête approfondie et est parvenue à la conclusion qu'ils étaient faux. UN وفيما يتعلق بالوثائق المحتج بها، فقد سبق للسفارة أن أجرت تحقيقاً دقيقاً في الأمر وخلصت إلى أنها وثائق مزورة.
    Quant aux documents de session, le Conseil a renoncé aux comptes rendus analytiques et, simultanément, raccourci les rapports sur ses sessions, de même que ses décisions dont il a supprimé le préambule. UN أما فيما يتعلق بالوثائق الصادرة أثناء الدورة، فقد قرر المجلس الاستغناء عن المحاضر الموجزة وقلﱠل في نفس الوقت من حجم التقارير المتعلقة بدوراته وقلﱠل من طول مقرراته بالاستغناء عن فقرات الديباجة.
    2.6 Un parti politique informe le Bureau des inscriptions dans un délai de 30 jours ouvrables, de tout changement concernant les documents présentés à l'appui de la demande d'inscription. UN 2-6 يخطر الحزب السياسي مكتب التسجيل في غضون 30 يوم عمل بأي تغيير جوهري يتعلق بالوثائق المقدمة عند طلب التسجيل.
    Le Groupe prie le Secrétariat d'organiser une séance d'information, avant la session suivante de la Conférence générale, sur la réponse de l'Organisation aux différentes demandes faites concernant la documentation. UN وتطلب المجموعة أن تقيم الأمانة، قبل الدورة المقبلة للمؤتمر العام، جلسة إعلامية بشأن استجابة المنظمة لمختلف الطلبات التي قُدمت فيما يتعلق بالوثائق.
    les documents que le requérant adjoints à ses demandes d'intervention ministérielle ont été examinés par le Ministère de l'immigration (demande d'intervention ministérielle du 6 décembre 2007) et au cours de procédures postérieures. UN أما فيما يتعلق بالوثائق التي أرفقها صاحب الشكوى بطلبات التدخل الوزاري، فقد قامت إدارة الهجرة بدراستها في إطار التقييم الذي جرى لطلبات التدخل الوزاري في 6 كانون الأول/ديسمبر 2007 وفي إطار عمليات التقييم اللاحقة.
    Audit des achats locaux (2013/081). L'audit a révélé que les documents que la MINUSTAH recevait des fournisseurs n'étaient pas soumis aux contrôles appropriés. UN 40 - مراجعة حسابات الشراء المحلي (2013/081) - كان ثمة نقص في الضوابط الملائمة فيما يتعلق بالوثائق الواردة من الموردين في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد