ويكيبيديا

    "يتعلق بتبادل المعلومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • échanger des informations
        
    • matière d'échange d'informations
        
    • concerne l'échange d'informations
        
    • le partage de l'information
        
    • l'échange d'information
        
    • matière de partage d'informations
        
    • matière de diffusion des informations
        
    • les échanges d'informations
        
    • concerne l'échange de renseignements
        
    • concernant l'échange d'informations
        
    Pour prévenir les actes de terrorisme faisant appel à des armes ou à des matières nucléaires, les États doivent coopérer aux niveaux régional et international et s'employer individuellement et collectivement à échanger des informations, à contrôler les frontières et à protéger l'accès aux matières et aux installations nucléaires. UN ومنعا للإرهاب الذي يشمل استعمال أسلحة أو مواد نووية، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، وأن يبذل جهودا فردية وجماعية في ما يتعلق بتبادل المعلومات ومراقبة الحدود والحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية.
    Pour prévenir les actes de terrorisme faisant appel à des armes ou à des matières nucléaires, les États doivent coopérer aux niveaux régional et international et s'employer individuellement et collectivement à échanger des informations, à contrôler les frontières et à protéger l'accès aux matières et aux installations nucléaires. UN ومنعا للإرهاب الذي يشمل استعمال أسلحة أو مواد نووية، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، وأن يبذل جهودا فردية وجماعية في ما يتعلق بتبادل المعلومات ومراقبة الحدود والحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية.
    238. Une délégation a estimé que, tout comme l'article 8, l'article 9 consacrait des pratiques bien établies en matière d'échange d'informations entre les États. UN ٢٣٨ - قالت ممثلة إنها ترى أن المادة ٩، شأنها شأن المادة ٨، تجسد ممارسة راسخة فيما يتعلق بتبادل المعلومات بين الدول.
    Les engagements relatifs aux services financiers imposaient un effort maximal en matière d'échange d'informations et de conformité de la réglementation sectorielle aux normes internationales. UN وتضمنت الالتزامات المتعلقة بالخدمات المالية لغةَ بذل الجهد الأقصى فيما يتعلق بتبادل المعلومات والاستناد إلى المعايير الدولية في تنظيم هذا القطاع.
    La coordination entre les groupes chargés du personnel doit être institutionnalisée en ce qui concerne l'échange d'informations, les relations de subordination et les pouvoirs en matière d'enquête. UN واستلزم الأمر إجراء تنسيق رسمي بين مجموعات شؤون الموظفين فيما يتعلق بتبادل المعلومات وعلاقات الإبلاغ وسلطة التحقيق.
    Il peut également y avoir des aspects sensibles dans le partage de l'information sur les résultats de partenaires de réalisation relevant du pays hôte. UN ويمكن أيضاً أن تكون هناك حساسيات في ما يتعلق بتبادل المعلومات بشأن أداء الشركاء المنفِّذين التابعين لدولة مضيفة.
    Au Brésil, aucun texte législatif ne fait obstacle à l'échange d'information avec des homologues étrangers à des fins de coopération en vue de prévenir les mouvements illicites d'armes à feu et autres articles de ce genre. UN لا يوجد ثمة عائق تشريعي فيما يتعلق بتبادل المعلومات مع النظراء الأجانب لتيسير التعاون في مجال منع شحنات غير قانونية من الأسلحة وغيرها من المنتجات.
    Ils ont réaffirmé la nécessité de renforcer la coopération et la coordination entre les deux mécanismes, en particulier en matière de partage d'informations et d'utilisation plus efficace de leurs conclusions mutuelles. UN وأكد الرؤساء من جديد أهمية تعزيز التعاون والتنسيق بين الآليتين، لا سيما فيما يتعلق بتبادل المعلومات واستخدام نتائجها المتبادلة على نحو أكثر فعالية.
    et le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'examen de la pratique du Secrétariat en matière de diffusion des informations contenues dans les rapports de consultants portant sur des questions de gestion, UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن استعراض ممارسة الأمانة العامة فيما يتعلق بتبادل المعلومات الواردة في تقارير الخبراء الاستشاريين عن المسائل المتعلقة بالإدارة()،
    Pour prévenir les actes de terrorisme faisant appel à des armes ou à des matières nucléaires, les États doivent coopérer aux niveaux régional et international et s'employer individuellement et collectivement à échanger des informations, à contrôler les frontières et à protéger l'accès aux matières et aux installations nucléaires. UN ومنعا للإرهاب الذي يشمل استعمال أسلحة أو مواد نووية، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، وأن يبذل جهودا فردية وجماعية في ما يتعلق بتبادل المعلومات ومراقبة الحدود والحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية.
    12. À la douzième session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, il a été souligné que les ateliers étaient considérés comme le principal moyen d'échanger des informations et de mettre en lumière les nouvelles tendances et les meilleures pratiques. UN 12- خلال الدورة الثانية عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية،(1) تم التأكيد على أن حلقات العمل تعتبر المورد الرئيسي فيما يتعلق بتبادل المعلومات واستبانة الاتجاهات الجديدة وأفضل الممارسات المتّبعة في هذا الصدد.
    14. À la douzième session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, il a été souligné que les ateliers étaient considérés comme le principal moyen d'échanger des informations et de mettre en lumière les nouvelles tendances et les meilleures pratiques. UN 14- وخلال الدورة الثانية عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية،(1) تم التأكيد على أن حلقات العمل تعتبر المورد الرئيسي فيما يتعلق بتبادل المعلومات واستبانة الاتجاهات الجديدة وأفضل الممارسات المتّبعة في هذا الصدد.
    Les États Membres sont encouragés à coopérer avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes afin d'échanger des informations aux fins du traçage des armes légères et à utiliser la base de données mondiale sur les armes à feu qu'est le système de traçage et de gestion des données sur les armes échangées sur les marchés clandestins mis en place par INTERPOL, y compris le module Demande de traçage. UN تُشجع الدول الأعضاء على أن تتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية فيما يتعلق بتبادل المعلومات من أجل تعقب الأسلحة غير المشروعة وأن تستخدم نظام إدارة سجلات الأسلحة المحظورة واقتفاء أثرها التابع للإنتربول، وهو قاعدة بيانات عالمية للأسلحة النارية، في جهودها لتعقب الأسلحة، بالإضافة إلى نظام طلبات تتبع الأسلحة النارية التابع للإنتربول.
    5. Recommande aux États de coopérer étroitement, notamment par le biais de contacts entre les missions diplomatiques et consulaires et l'État accréditaire, de façon à prendre des mesures concrètes en vue de renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires et à échanger des informations sur les circonstances entourant toutes les atteintes graves à ladite sécurité; UN 5 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا بجملة طرق منها إجراء اتصالات بين البعثات الدبلوماسية والقنصلية والدولة المستقبلة، فيما يتعلق بالتدابير العملية التي تستهدف تعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن ملابسات جميع الانتهاكات الخطيرة لها؛
    Le Groupe considère qu'une coopération et une coordination meilleures en matière d'échange d'informations clefs est de nature à renforcer la lutte contre le terrorisme international. UN ويرى فريق الرصد أن من شأن تحسين التعاون والتنسيق في ما يتعلق بتبادل المعلومات البالغة الأهمية أن يعزز جهود مكافحة الإرهاب الدولي.
    II. Définition des besoins des Etats en matière d'échange d'informations dans le cadre de la mise en oeuvre de la Convention de Rotterdam UN ثانياً - تحديد الاحتياجات الوطنية فيما يتعلق بتبادل المعلومات عن تنفيذ اتفاقية روتردام
    L'adoption de certaines conventions s'est parfois faite en suivant un mouvement international commun, comme la lutte contre le terrorisme, l'adoption d'accords bilatéraux en matière d'échange d'informations fiscales, l'adhésion aux conventions dont l'application est presque universelle, dans un souci d'adéquation aux standards internationaux. UN وجرى أحيانا اعتماد بعض الاتفاقيات سيرا مع اتجاه دولي مشترك مثل مكافحة الإرهاب، واعتماد اتفاقات ثنائية فيما يتعلق بتبادل المعلومات الضريبية والانضمام إلى الاتفاقيات التي يكاد يكون تطبيقها عالميا، من أجل مواءمة التشريع مع المعايير الدولية.
    La coordination entre les groupes chargés du personnel doit être institutionnalisée en ce qui concerne l'échange d'informations, les relations de subordination et les pouvoirs en matière d'enquête. UN وتدعو الحاجة إلى تنسيق رسمي بين مجموعات الموظفين فيما يتعلق بتبادل المعلومات وعلاقات المسؤولية وسلطة التحقيق.
    Nous sommes également profondément convaincus que la poursuite des criminels de guerre mis en accusation exige une approche régionale, et nous invitons tous les États de la région à améliorer la coopération en ce qui concerne l'échange d'informations et la coordination des activités de police. UN كما أننا نعتقد بقوة أن محاكمة مجرمي الحرب المتهمين تتطلب نهجا إقليميا، وندعو كافة الدول في المنطقة إلى تحسين التعاون فيما يتعلق بتبادل المعلومات وتنسيق أنشطة الشرطة.
    Les STN pouvaient certes contribuer au développement de l'offre locale mais il était important que le Gouvernement joue un rôle dynamique, en ce qui concernait plus particulièrement le partage de l'information sur la demande future. UN وعلى الرغم من إمكانية إسهام الشركات عبر الوطنية في تطوير الموردين، فمن المهم أن تؤدي الحكومة دورا استباقيا لا سيما فيما يتعلق بتبادل المعلومات بشأن الطلب في المستقبل.
    1. Note avec satisfaction le rôle important que joue le Sous-Comité des ressources en eau du Comité administratif de coordination dans l'échange d'information et la coordination technique des programmes de mise en valeur durable des ressources en eau; UN ١ - يلاحظ مع التقدير الدور الهام الذي تضطلع به اللجنة الفرعية المعنية بموارد المياه التابعة للجنة التنسيق الادارية فيما يتعلق بتبادل المعلومات والتنسيق الموضوعي للبرامج التي ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة للموارد المائية؛
    J'encourage les acteurs régionaux à poursuivre leur coopération, notamment en matière de partage d'informations au sujet des événements ayant une incidence négative sur la sécurité dans la région. UN 91 - وأشجع العناصر الفاعلة الإقليمية على مواصلة جهودها لتعزيز تعاون كل منها مع الأخرى، لا سيما في ما يتعلق بتبادل المعلومات بشأن التطورات الأمنية السلبية في المنطقة.
    et le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'examen de la pratique du Secrétariat en matière de diffusion des informations contenues dans les rapports de consultants portant sur des questions de gestion, UN ) وتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن استعراض ممارسة الأمانة العامة فيما يتعلق بتبادل المعلومات الواردة في تقارير الخبراء الاستشاريين عن المسائل المتعلقة بالإدارة()،
    En ce qui concerne les échanges d'informations, la police gère un système d'information contenant des données sur : UN وفيما يتعلق بتبادل المعلومات فإن قوة الشرطة تدير نظاما للمعلومات يحتوي علي معلومات عن:
    En ce qui concerne l'échange de renseignements et l'entraide avec d'autres États, le Code de procédure pénale trouve à s'appliquer pour ce qui touche à l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وفيما يتعلق بتبادل المعلومات وعرض المساعدة على الدول الأخرى، يمكن تطبيق قانون الإجراءات الجنائية في حالة تقديم المساعدة القانونية الدولية في القضايا الجنائية.
    Plusieurs mesures ont été prises concernant l'échange d'informations dans ces domaines critiques. UN وتم اتخاذ العديد من الخطوات فيما يتعلق بتبادل المعلومات في هذه المجالات الحيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد