En ce qui concerne l’enregistrement des utilisateurs, le Secrétariat a assuré le Comité que le problème serait étudié. | UN | وفيما يتعلق بتسجيل المستخدمين، أكدت اﻷمانة العامة للجنة أنها ستبحث هذه المشكلة. |
24. En ce qui concerne l'enregistrement de l'Inde, la déclaration stipule que : | UN | ٤٢ - وفيما يتعلق بتسجيل الهند، أعلن البيان ما يلي: |
Des progrès avaient également été réalisés dans le programme de transfert de terres, notamment en ce qui concerne l'inscription des titres au registre national. | UN | كما تحققت نواح من التقدم في برنامج نقل ملكية اﻷراضي، لا سيما فيما يتعلق بتسجيل سندات الملكية في السجل الوطني. |
Les mesures prises en matière d'enregistrement des décès des enfants | UN | التدابير المتَّخذة فيما يتعلق بتسجيل وفيات الأطفال |
429. Le Comité note qu'une loi révisée sur l'enregistrement des enfants placés en famille d'accueil a été rédigée et que la procédure d'adoption de ladite loi est en cours. | UN | 429- تلاحظ اللجنة أن السلطات المختصة في الدولة الطرف بصدد اعتماد قانون منقح يتعلق بتسجيل الأطفال المكفولين. |
Au sujet de l'enregistrement des allégations, il est indiqué que chaque mission avait certifié, dans un rapport mensuel, que toutes les plaintes reçues avaient été enregistrées dans le système. | UN | وفيما يتعلق بتسجيل الادعاءات، أشير إلى أن كل بعثة أقرت في تقريرها الشهري بأن كل الشكاوى قد جرى تسجيلها في النظام. |
À cet égard, nous demandons à la communauté internationale de faire des suggestions en ce qui concerne l'assistance matérielle et financière nécessaires au fonctionnement efficace du Tribunal, notamment en ce qui concerne l'enregistrement des témoignages de femmes. | UN | وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي على أن يتقدم بالمساعدة المادية والمالية لكفالة اﻷداء الفعال للمحكمة، ولا سيما فيما يتعلق بتسجيل اﻷدلة من الشاهدات اﻹناث. |
Évolution en 2012 : Il n'y a pas eu de réduction substantielle des armes de petit calibre en circulation, mais des progrès ont été accomplis en ce qui concerne l'enregistrement des armes de la Force de défense nationale. | UN | التطورات في عام 2012: لم يلاحظ انخفاض كبير في تداول الأسلحة الصغيرة ومع ذلك أحرز تقدم فيما يتعلق بتسجيل أسلحة قوات الدفاع الوطني. |
En ce qui concerne l'enregistrement des personnes déplacées, on observe que, malgré les progrès de la jurisprudence, l'interprétation restrictive du principe d'extemporanéité laisse une forte proportion de ces personnes sans protection et sans perspectives de solution. | UN | وفيما يتعلق بتسجيل المشردين، وبالرغم من التقدم المحرز في السوابق القضائية في هذا المجال، لا بد من القول إن التفسير الضيق للشروط الزمنية يحرم نسبة عالية من المشردين من الحماية ومن الأمل في إيجاد حل. |
En dépit des progrès survenus les dernières semaines, en particulier en ce qui concerne l'inscription sur les listes électorales, la situation en matière de sécurité n'en demeurait pas moins précaire et de nombreux problèmes subsistaient, notamment : | UN | وبرغم التقدم الذي أُحرز خلال الأسابيع الأخيرة، لا سيما في ما يتعلق بتسجيل الناخبين، ما زال الوضع الأمني هشاً وما زالت هناك العديد من التحديات التي يتعين مواجهتها، ومن بينها: |
En ce qui concerne l'inscription des électeurs, ils ont également indiqué que les 55 000 personnes dont l'identité n'avait pas pu être vérifiée pour des raisons techniques pourraient soumettre leur cas à un organe technique spécial qui serait constitué après les élections. | UN | وفيما يتعلق بتسجيل الناخبين ذكر الإطار الاستشاري الدائم أيضا أن الأشخاص الذين لم يتسن التحقق من هويتهم لأسباب تقنية، البالغ عددهم 000 55 شخص، ينبغي أن تتاح أمامهم فرصة عرض قضاياهم على هيئة تقنية مخصصة تُنشأ بعد الانتخابات. |
Le personnel de la Banque travaille également en étroite collaboration avec d'autres parties intéressées pour donner suite aux engagements pris lors du Sommet en matière d'enregistrement des biens et a récemment fait un exposé sur ces travaux devant le Groupe d'examen de la mise en oeuvre des résultats du Sommet. | UN | ويعمل موظفو البنك أيضا بصورة وثيقة مع الأطراف المهتمة الأخرى في متابعة التزامات القمة فيما يتعلق بتسجيل الممتلكات وقدموا أخيرا عرضا عن هذا العمل إلى فريق استعراض تنفيذ القمة. |
Il recommande également à l'État partie de renforcer la pratique actuelle en matière d'enregistrement et de protection des monuments historiques et des sites archéologiques et de poursuivre son action visant à faciliter le rapatriement des objets exportés illégalement d'Afghanistan. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز ممارساتها الحالية فيما يتعلق بتسجيل المعالم التاريخية والمواقع الأثرية وحمايتها ومواصلة جهودها لتيسير عودة التحف التي أُخرجت من أفغانستان بصورة غير مشروعة. |
33. Le Gouvernement élabore actuellement un projet de proclamation relatif à l'enregistrement des faits d'état civil et aux statistiques de l'état civil portant notamment sur l'enregistrement des naissances, des décès, des mariages et des divorces. | UN | 33- وتضع الحكومة حالياً مشروع إعلان يتعلق بتسجيل بيانات الأحوال المدنية وإحصاءات الأحوال المدنية المتعلقة بصفة خاصة بتسجيل المواليد والوفيات وحالات الزواج والطلاق. |
:: Conseils au Gouvernement sur la base de réunions mensuelles au sujet de l'enregistrement et de la certification des armes de l'armée et de la police | UN | :: إسداء المشورة إلى الحكومة عن طريق عقد اجتماعات كل شهرين، وذلك في ما يتعلق بتسجيل ووسم أسلحة الجيش والشرطة |
13. Le PNUCID a modifié ses méthodes de comptabilisation des recettes. | UN | ١٣ - قام البرنامج بتغيير سياسته المحاسبية فيما يتعلق بتسجيل اﻹيرادات. |
À compter de l'exercice biennal 2004-2005, le PNUD a révisé le principe comptable qui régit la comptabilisation de ses dépenses et de celles des gouvernements ou des organisations non gouvernementales lorsqu'il fournit des services d'appui aux agents d'exécution. | UN | واعتبارا من فترة السنتين 2004-2005، نقح البرنامج الإنمائي سياسته المحاسبية فيما يتعلق بتسجيل النفقات التي يتكبدها البرنامج الإنمائي والحكومات والمنظمات غير الحكومية وذلك عندما يقدم البرنامج الإنمائي الدعم إلى الوكالة المنفذة. |
La Division de statistique et ses partenaires internationaux tiennent actuellement compte de la mondialisation économique, du point de vue de l'enregistrement des produits envoyés à l'étranger pour y faire l'objet d'une transformation, d'un négoce ou d'autres opérations, dans la mise à jour du Système de comptabilité nationale (SCN) de 1993, qui doit être publiée en 2008. | UN | وبالتالي، يتعين وضع منهجية دولية لرصد هذه الظاهرة على النحو المناسب. وتعالج الشعبة الإحصائية، جنبا إلى جنب مع شركائها الدوليين ظاهرة العولمة الاقتصادية فيما يتعلق بتسجيل السلع المرسلة إلى الخارج لأغراض التصنيع والتسويق ومسائل أخرى في استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993 المقرر نشره سنة 2008. |
39. En ce qui concernait l'enregistrement des naissances, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a précisé que le Ministère du développement local avait été chargé de se pencher sur la question. | UN | 39- وفيما يتعلق بتسجيل المواليد، أوضح أن وزارة التنمية المجتمعية قد اضطلعت بدور في معالجة هذه المسألة. |
M. Gumedze a donné des exemples en se référant au cadre juridique et à l'expérience de l'Afrique du Sud concernant l'enregistrement des sociétés de sécurité privées et l'autorisation d'activités extraterritoriales de sociétés militaires privées. | UN | وقدم السيد غوميدز أمثلة من الإطار القانوني والخبرة القانونية في جنوب أفريقيا فيما يتعلق بتسجيل الشركات الأمنية الخاصة والإذن بممارسة أنشطة الشركات العسكرية الخاصة خارج الحدود الإقليمية. |
125. [Les informations qui doivent être fournies dans le cadre de l'enregistrement des MAAN comprennent: | UN | 125- [تشمل المعلومات المقدمة فيما يتعلق بتسجيل إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً ما يلي: |
Accueillant avec satisfaction les résultats positifs obtenus par le Secrétaire général et l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) dans la mise en oeuvre des Accords de Paris, en particulier s'agissant de l'enregistrement des électeurs et du rapatriement des réfugiés, et réaffirmant son soutien continu aux activités de l'APRONUC, | UN | وإذ يرحب باﻹنجازات التي حققها اﻷمين العام والسلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا في تنفيذ اتفاقات باريس، وخاصة فيما يتعلق بتسجيل الناخبين وإعادة اللاجئين إلى الوطن، وإذ يؤكد من جديد دعمه المتواصل ﻷنشطة السلطة الانتقالية، |
8. Exprime sa satisfaction pour les efforts et les résultats positifs de l'APRONUC dans la préparation de ces élections tant en ce qui concerne le processus d'homologation des candidats et des partis que le déroulement de la campagne électorale dans des conditions pourtant difficiles; | UN | ٨ - يعرب عن تقديره لما تبذله سلطة اﻷمم المتحدة من جهود إيجابية وما حققته من إنجازات استعدادا للانتخابات فيما يتعلق بتسجيل المرشحين واﻷحزاب وتنظيم الحملة الانتخابية على الرغم من الظروف الصعبة؛ |