ويكيبيديا

    "يتعلق بتسليم المجرمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • matière d'extradition
        
    • concerne l'extradition
        
    • le domaine de l'extradition
        
    :: Les accords bilatéraux conclus récemment par le Koweït, tant en matière d'extradition que d'entraide judiciaire, fournissent un cadre global de coopération en conformité avec la Convention contre la corruption. UN :: توفّر الاتفاقيات الثنائية التي وقَّعتها الكويت مؤخراً فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة إطاراً شاملاً للتعاون بما يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة جرائم الفساد.
    Double incrimination Lacunes juridiques et incertitudes en matière d'extradition et d'entraide judiciaire UN الثغرات وأوجه عدم اليقين فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة
    IV. Lacunes juridiques et incertitudes en matière d'extradition et d'entraide judiciaire UN رابعا- الثغرات وأوجه عدم اليقين فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة
    Le projet de convention devrait également tenir compte des dispositions des constitutions nationales en ce qui concerne l’extradition de nationaux. UN وينبغي أن يراعي مشروع الاتفاقية أيضا أحكام الدساتير الوطنية فيما يتعلق بتسليم المجرمين من مواطني البلد.
    Sur le plan multilatéral, un accord est actuellement mis au point pour les pays lusophones. Le Mozambique a en outre coopéré avec les pays lusophones africains à un accord d'entraide judiciaire, dont un volet concerne l'extradition. UN وعلى مستوى تعدد الأطراف، تجري صياغة نهائية لاتفاق مع البلدان الناطقة بالبرتغالية.كما أبرمت موزامبيق مع البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية اتفاقا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. ويتضمن هذا الصك القانوني فصلا يتعلق بتسليم المجرمين.
    Les principes généraux qui figurent dans le droit interne sont, pour l'essentiel, conformes aux dispositions de la CNUCC en ce qui concerne l'extradition, même s'il existe peu d'exemples d'application pratique de ces dispositions. UN توضح المبادئ العامة المذكورة في التشريع المحلي امتثالاً واسعاً لمتطلبات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد فيما يتعلق بتسليم المجرمين على الرغم من وجود أمثلة محدودة بشأن التنفيذ العملي لهذه الأحكام.
    Elle travaille aussi au niveau bilatéral et multilatéral avec la plupart des pays arabes et d'autres États, en particulier dans le domaine de l'extradition et des normes internationales relatives au blanchiment d'argent et aux investissements dans des activités criminelles. UN وهي تعمل كذلك على الصعيدَين الثنائي ومتعدد الأطراف مع معظم البلدان العربية والدول الأخرى، بخاصة فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمعايير الدولية المتعلقة بغسل الأموال والاستثمار في الأنشطة الإجرامية.
    Le Code de procédure pénale est le texte de référence en matière d'extradition. UN إن قانون الإجراءات الجزائية هو النص المرجعي فيما يتعلق بتسليم المجرمين.
    La législation en matière d'extradition propre à chaque État requis est opposable par cet État à toute demande de transfert à la Cour de l'accusé ou de la personne soupçonnée. UN يجوز لكل دولة الاستناد إلى تشريعات فيما يتعلق بتسليم المجرمين للاعتراض على أي طلب لنقل متهم أو مشتبه فيه إلى المحكمة.
    En ce sens, la coopération entre les différents niveaux doit être étendue et avoir pour objectif de lutter contre le terrorisme dans toutes ces manifestations, renforçant les capacités nationales et la coopération judiciaire internationale en matière d'extradition. UN وفي ذلك الصدد، يجب أن يكون التعاون بين المستويات المختلفة واسع النطاق، وأن يركز على مكافحة جميع مظاهر الإرهاب وعلى تعزيز القدرة الوطنية، والتعاون القضائي الدولي في ما يتعلق بتسليم المجرمين.
    En matière d'extradition, la politique sud-africaine se fondait sur le principe du non-refoulement. UN وسياسات جنوب أفريقيا فيما يتعلق بتسليم المجرمين تستند إلى مبدأ عدم جواز الترحيل القسري.
    - Législation et pratique en matière d'extradition. UN - التشريعات والممارسات فيما يتعلق بتسليم المجرمين.
    En matière d'extradition le code pénal Djiboutien prévoit des règles d'extradition traduisant les principes généraux en la matière comme le stipule les articles 533 à 562 du code pénal dont vous trouverez ci-joint une copie en annexe. UN ينص قانون العقوبات في جيبوتي فيما يتعلق بتسليم المجرمين على قواعد لهذا التسليم تستند إلى المبادئ العامة ذات الصلة، كما هو منصوص عليه في المواد من 533 إلى 562 من قانون العقوبات، ومرفق طيه نسخة منه.
    Si un petit nombre d'États étaient apparemment très actifs à cet égard, la plupart des pays étaient beaucoup plus réticents à appliquer leur législation en matière d'extradition. UN ويبدو أن عددا صغيرا من الدول كان نشطا جدا في هذا المجال بينما كان تنفيذ معظمها لتشريعها فيما يتعلق بتسليم المجرمين أقل بكثير تواترا.
    Les réseaux terroristes ne peuvent être inquiétés que par une coopération internationale concertée en matière d'extradition, de poursuites judiciaires et de renseignement. UN وأضاف أنه لا سبيل إلى تحدي الشبكات الإرهابية إلا من خلال التعاون الدولي المنسق فيما يتعلق بتسليم المجرمين والتقديم إلى المحاكمة وتدفقات المعلومات.
    2. La Convention de l'ASACR sur la répression du terrorisme, dont le Népal est partie, a valeur de traité bilatéral en ce qui concerne l'extradition et l'entraide judiciaire. UN 2 - تنطبق أحكام اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن قمع الإرهاب التي أصبحت نيبال أحد أطرافها والتي لها قوة المعاهدة الثنائية فيما يتعلق بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القضائية.
    On notera qu'Israël est partie à la Convention européenne d'extradition et à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, conventions qui régissent les relations d'Israël avec plus de 40 États en ce qui concerne l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ومما يجدر ذكره أن إسرائيل طرف في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمساعدة في المسائل الجنائية، التي تنظم علاقات إسرائيل مع أكثر من 40 دولة فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    - Veuillez énumérer les dispositions pertinentes de la législation interne régissant l'entraide judiciaire lors des enquêtes criminelles et autres procédures portant sur le financement d'actes de terrorisme ou l'appui dont ces actes ont bénéficié ainsi qu'en ce qui concerne l'extradition. UN - يرجى سرد أحكام التشريع الداخلي ذات الصلة التي تحكم التعاون القضائي في أثناء التحقيقــات الجنائيــة والإجــراءات الأخــرى التي تتنـاول تمويــل الأعمال الإرهابيـة أو الدعم الذي حظيت به تلك الأعمال، وفيما يتعلق بتسليم المجرمين.
    b) Utiliser la Convention contre la criminalité organisée et d'autres instruments juridiques multilatéraux pour développer et renforcer la coopération judiciaire internationale, y compris en ce qui concerne l'extradition, l'entraide judiciaire et la confiscation du produit de la traite des personnes; UN (ب) الاستفادة من اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وغيرها من الصكوك القانونية المتعددة الأطراف لتطوير وتعزيز التعاون القضائي الدولي، بما في ذلك ما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ومصادرة عائدات الاتجار بالأشخاص؛
    b) Utiliser la Convention contre la criminalité organisée et d'autres instruments juridiques multilatéraux pour développer et renforcer la coopération judiciaire internationale, y compris en ce qui concerne l'extradition, l'entraide judiciaire et la confiscation du produit de la traite des personnes; UN (ب) الاستفادة من اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وغيرها من الصكوك القانونية المتعددة الأطراف لتطوير وتعزيز التعاون القضائي الدولي، بما في ذلك ما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ومصادرة عائدات الاتجار بالأشخاص؛
    d) À promouvoir la coopération internationale en matière pénale concernant le terrorisme, en particulier dans le domaine de l'extradition et de l'entraide judiciaire; UN (د) تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتصلة بالإرهاب وبخاصة في ما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد