ويكيبيديا

    "يتعلق بتقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rapport du
        
    • sujet du rapport du
        
    • 'agissant du rapport du
        
    • concerne le rapport
        
    • de décider du
        
    • 'agissant du rapport de
        
    • relatif à celui
        
    • relatif au rapport
        
    • son rapport sur
        
    • propos du rapport
        
    • sujet du rapport d
        
    le rapport du Secrétaire général au Comité préparatoire avait donné lieu à une collaboration sans précédent et particulièrement féconde. UN وقال إن التعاون فيما يتعلق بتقرير الأمين العام إلى اللجنة التحضيرية كان غير مسبوق ومثمرا للغاية.
    Malheureusement, nous ne pouvons pas éprouver un sentiment d'optimisme semblable à celui qu'avait suscité en nous le rapport du Conseil de sécurité. UN ومن سوء الطالع، إننا لا نشعر بنفس التفاؤل في هذا المجال كما كنا نشعر فيما يتعلق بتقرير مجلس الأمن.
    Ce sont les observations et les suggestions que ma délégation souhaitait faire au sujet du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation. UN هذه هي مساهمات وفدي واقتراحاته فيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام.
    S'agissant du rapport du Conseil de sécurité, un certain nombre de délégations ont relevé des améliorations dans la profondeur, les idées principales énoncées et le contenu du rapport. UN في ما يتعلق بتقرير مجلس الأمن، لاحظ عدد من الوفود التحسينات التي طرأت على عمق واتجاه ومحتوى التقرير.
    En ce qui concerne le rapport sur l'Examen périodique universel, deux hauts fonctionnaires faisaient partie du Comité chargé de rédiger la contribution des organisations non gouvernementales. UN وفيما يتعلق بتقرير الاستعراض الدوري الشامل، كان مسؤولان حكوميان من بين اللجنة التي أعدّت ورقة المنظمات غير الحكومية.
    La Commission a réaffirmé qu'il appartenait au Groupe de travail de décider du moment et de la manière de traiter ces sujets. UN وأكدت اللجنة مجددا ولاية الفريق العامل فيما يتعلق بتقرير موعد وطريقة تناول هذه المواضيع.
    S'agissant du rapport de M. Andres Zeplinsky, auquel a fait allusion le Représentant de la Grèce, je voudrais dire qu'il n'y a pas de rapport officiel rédigé par cette personne. UN فيما يتعلق بتقرير السيد اندريس زيبلينسكي الذي أشار اليه ممثل اليونان، أود أن أقول إنه ليس هنــاك تقريــر رسمــي وضعــه ذلك الشخص.
    5. Prend note des observations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport2 relatif à celui du Comité des commissaires aux comptes, et approuve ses recommandations; UN 5 - تحيط علما بملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وتؤيد التوصيات الواردة في تقريرها فيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات(2)؛
    Il attend par ailleurs les réponses des institutions spécialisées concernant le rapport du Corps commun d'inspection. UN واللجنة تنتظر أيضا ردود الوكالات المتخصصة فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، فإقامة
    le rapport du Secrétaire général au Comité préparatoire avait donné lieu à une collaboration sans précédent et particulièrement féconde. UN وقال إن التعاون فيما يتعلق بتقرير الأمين العام إلى اللجنة التحضيرية كان غير مسبوق ومثمرا للغاية.
    Concernant le rapport du Secrétaire général, il aurait souhaité que celui—ci se concentre sur un nombre plus restreint d'objectifs. UN وفيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام، قال إنه كان يفضل أن يرى تركيزا أكبر على عدد أقل من اﻷهداف.
    Le Sous-Secrétaire général pour la gestion des ressources humaines présente les observations du Secrétaire général au sujet du rapport du Corps commun d’inspection. UN وقدم اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية تعليقات اﻷمين العام فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Le Conseiller juridique de l'UIT avait également émis de sérieuses réserves au sujet du rapport du consultant; celles-ci étaient exposées dans leurs grandes lignes dans une note non officielle qui avait été distribuée. UN كذلك أبدى المستشار القانوني للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية تحفظات شديدة فيما يتعلق بتقرير المستشار؛ وتم تعميم مذكرة غير رسمية تتضمن عرضا لهذه الشواغل.
    Le Conseiller juridique de l'UIT avait également émis de sérieuses réserves au sujet du rapport du consultant; celles-ci étaient exposées dans leurs grandes lignes dans une note non officielle qui avait été distribuée. UN كذلك أبدى المستشار القانوني للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية تحفظات شديدة فيما يتعلق بتقرير المستشار؛ وتم تعميم مذكرة غير رسمية تتضمن عرضا لهذه الشواغل.
    S'agissant du rapport du Comité des commissaires aux comptes, il a salué le travail réalisé par les vérificateurs extérieurs des comptes et a noté que le FNUAP s'appliquait à régler les questions soulevées par le Comité. UN وفيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات، أشاد بعمل مراجعي الحسابات الخارجيين ولاحظ أن الصندوق يقوم بتناول المسائل التي سلط مجلس المراجعين الضوء عليها.
    S'agissant du rapport du Comité des commissaires aux comptes, il a salué le travail réalisé par les vérificateurs extérieurs des comptes et a noté que le FNUAP s'appliquait à régler les questions soulevées par le Comité. UN وفيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات، أشاد بعمل مراجعي الحسابات الخارجيين ولاحظ أن الصندوق يقوم بتناول المسائل التي سلط مجلس المراجعين الضوء عليها.
    Lors de l'examen de ces documents, les membres du Comité ont rencontré des représentants du Secrétaire général et du secrétariat de la Caisse et, s'agissant du rapport du Comité des commissaires aux comptes, les membres du Comité des opérations de vérification des comptes. UN واجتمعت اللجنة الاستشارية، في أثناء نظرها في هذه المسائل، مع ممثلي اﻷمين العام وأمانة الصندوق، كما اجتمعت، فيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات، مع اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات.
    En ce qui concerne le rapport du Secrétaire général, nous souscrivons à ses recommandations et nous voudrions insister sur deux aspects spécifiques. UN وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام، نؤيد توصياته ونشدد على جانبين بالتحديد.
    18. En ce qui concerne le rapport de Mme Rishmawi et de M. Hammarberg, un participant a demandé quelle suite avait été donnée aux recommandations formulées par les auteurs. UN 18- وفيما يتعلق بتقرير ريشماوي/هاماربرغ، سأل أحد المشتركين عن متابعة توصيات صاحبي الدراسة.
    Elle avait pris note du rapport avec satisfaction et avait réaffirmé qu'il appartenait au Groupe de travail de décider du moment et de la manière de traiter les sujets susceptibles de faire l'objet de travaux futurs. UN وأحاطت اللجنة علما بالتقرير، مبدية ارتياحها لـه، وأكدت مجددا ولاية الفريق العامل فيما يتعلق بتقرير موعد وطريقة تناول المواضيع التي حددت للأعمال المقبلة.
    S'agissant du rapport de la Commission de vérification des pouvoirs, il était prévu que si l'un de ces États ne participait pas à la Conférence, il serait remplacé par un autre État appartenant au même groupe régional. UN وفيما يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض، ذُكر أن التقليد المتبع هو أنه إذا لم تشارك إحدى تلك الدول في المؤتمر، فإنه يستعاض عنها بدولة أخرى من نفس المجموعة الإقليمية.
    5. Prend note des observations faites par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport relatif à celui du Comité des commissaires aux comptes, et approuve ses recommandations ; UN 5 - تحيط علما بملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وتؤيد التوصيات الواردة في تقريرها فيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات(3)؛
    5. Mme TOMIC (Slovénie), présente le projet de résolution A/C.3/49/L.3 relatif au rapport du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale au nom de ses auteurs, auxquels se sont joints Chypre, l'Égypte et le Guatemala, et espère que le projet sera adopté sans vote. UN ٥ - السيدة توميك )سلوفينيا(: تحدثت باسم مقدمي مشروع القرار، الذين انضمت إليهم غواتيمالا وقبرص ومصر، وعرضت مشروع القرار هذا A/C.3/49/L.3 الذي يتعلق بتقرير لجنة القضاء على التمييز العنصري، وأعربت عن أملها في اعتماده بدون تصويت.
    Dans son rapport sur la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (A/60/788), il recommande à l'Assemblée générale d'accepter la proposition du Secrétaire général concernant le rapport final sur l'exécution du budget de la Mission. UN وتوصي اللجنة، في تقريرها بشأن بعثة الأمم المتحدة للمراقبة بين العراق والكويت (A/60/788)، بأن توافق الجمعية العامة على اقتراح الأمين العام فيما يتعلق بتقرير الأداء النهائي للبعثة.
    La section V du rapport du Secrétaire général daté du 21 mai 1993 (S/25812) décrit les mesures qu'il a prises à propos du rapport de la Commission de la vérité que celle-ci a présenté le 15 mars 1993. UN يتضمن الفرع خامسا من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣ )21852/S( سردا للتدابير التي اتخذها اﻷمين العام فيما يتعلق بتقرير لجنة تقصي الحقائق بعد أن قدمته اللجنة في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣.
    Au sujet du rapport d'ensemble, le Comité constate un manque considérable de transparence dans la présentation des rapports, dont il y a lieu de se préoccuper. UN وفيما يتعلق بتقرير الاستعراض العام، ترى اللجنة أن ثمة قدرا كبيرا من انعدام الشفافية في الإبلاغ يثير القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد