ويكيبيديا

    "يتعلق بحماية المدنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne la protection des civils
        
    • matière de protection des civils
        
    • concernant la protection des civils
        
    • le domaine de la protection des civils
        
    • protéger les civils
        
    • le plan de la protection des civils
        
    • 'agissant de la protection des civils
        
    • sur la protection des civils
        
    • termes de protection des civils
        
    • est de la protection des civils
        
    • concerne la protection des populations civiles
        
    • pour la protection des civils
        
    • touchant la protection des civils
        
    Elle offre un degré de risque moindre en ce qui concerne la protection des civils et réduit la dépendance vis-à-vis des conditions météo. UN ويتيح الخيار درجة أقل من المخاطرة فيما يتعلق بحماية المدنيين وسيكون أقل عرضة للقيود التي تفرضها الأحوال الجوية.
    Il faut mettre fin au blocus du territoire et que les parties reconnaissent l'impérieux besoin du respect des dispositions du droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne la protection des civils dans les conflits armés. UN ولا بد من أن ننهي الحصار المفروض على هذا الإقليم ونكفل أن يدرك الطرفان ما لاحترام القانون الإنساني الدولي من ضرورة عاجلة، وخاصة فيما يتعلق بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    La délégation de l'orateur appuie l'action menée par le Secrétariat pour mettre sur pied une formation approfondie basée sur des scénarios, en particulier en ce qui concerne la protection des civils et la réponse aux violences sexuelles liées aux conflits. UN ويدعم وفده جهود الأمانة العامة لتوفير تدريب متقدم قائم على السيناريوهات، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين والتصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاع.
    Toutes les parties doivent respecter leurs obligations en matière de protection des civils. UN وينبغي للجميع أن يلتزموا التزاماً كاملاً بما عليهم من واجبات فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Elle a entrepris l'élaboration de principes directeurs pour la coordination des travaux de toutes les parties intéressées concernant la protection des civils. UN وبدأت العملية بصياغة توجيهات عامة لتنسيق عمل كل الجهات المعنية فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    En menant des manœuvres conjointes, l'Opération et les Forces républicaines ont amélioré leurs moyens d'action dans le domaine de la protection des civils. UN وبفضل المناورات العسكرية المشتركة، حسنت عملية الأمم المتحدة والقوات الجمهورية لكوت ديفوار قدراتهما على الاستجابة في ما يتعلق بحماية المدنيين.
    Le Gouvernement est déterminé à remplir les obligations qu'il a contractées au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant et autres instruments appropriés en ce qui concerne la protection des civils dans les conflits armés. UN وأعلن أن حكومته ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وغيرها من الصكوك ذات الصلة، فيما يتعلق بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة.
    Elle doit mettre en place un système lui permettant de mieux suivre et évaluer son rôle, en particulier en ce qui concerne la protection des civils et la facilitation d'un libre accès pour le personnel humanitaire. UN وثمة حاجة إلى نظام لرصد أثرها وتقييمه على نحو أكثر فعالية، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين وضمان وصول المساعدات الإنسانية دون عوائق.
    Les restrictions d'accès imposées au personnel de la Mission par les services de sécurité ont toutefois empêché la MINUAD d'exécuter efficacement son mandat, en particulier en ce qui concerne la protection des civils. UN غير أن القيود التي فرضها مسؤولو الأمن الحكوميون على وصول أفراد العملية المختلطة تقيد قدرة العملية المختلطة على تنفيذ ولايتها بفعالية، لا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    J'engage également le Gouvernement à respecter les obligations que lui imposent les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit humanitaire, notamment en ce qui concerne la protection des civils. UN كما أدعو الحكومة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لاسيما في ما يتعلق بحماية المدنيين.
    En outre, au cours des visites effectuées dans les différents secteurs, il a relevé que certains officiers supérieurs n'avaient pas une bonne appréhension du rôle des militaires, notamment en ce qui concerne la protection des civils. UN وإضافة إلى ذلك، فخلال زيارات للقطاعات، لاحظ المكتب انعدام التفاهم بين بعض كبار القادة العسكريين بشأن دور الأفراد العسكريين، وخاصة فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    En outre, toutes les parties devraient respecter le droit international humanitaire et des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne la protection des civils et l'enrôlement et l'utilisation d'enfants soldats; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع الأطراف احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين وتجنيد الأطفال واستخدام الأطفال المجندين؛
    63. Des progrès significatifs ont été faits ces dernières années en matière de protection des civils, en particulier s'agissant d'élaborer des textes normatifs et des mécanismes de contrôle. UN 63 - أحرز تقدم كبير في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بحماية المدنيين وخاصة بشأن إعداد القوانين وآليات التحكم.
    2. La France est attentive à la question du respect du droit international humanitaire en matière de protection des civils lors de conflits armés. UN 2- وفرنسا حريصة على مسألة احترام القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Recommandation 12. Si une opération des Nations Unies au Darfour succède à la MUAS, le Conseil de sécurité devrait donner à cette opération un mandat ferme en matière de protection des civils. UN التوصية 12: في حالة أن يشهد المستقبل تحولا من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى عملية تنفذها الأمم المتحدة في دارفور، ينبغي لمجلس الأمن أن يدرج ضمن ولاية البعثة بُعْدا قويا يتعلق بحماية المدنيين.
    c) Amélioration des capacités des coordonnateurs des opérations humanitaires des Nations Unies concernant la protection des civils UN (ج) تحسين قدرات منسقي الشؤون الإنسانية في الأمم المتحدة في ما يتعلق بحماية المدنيين
    À titre de mesure de suivi, des équipes composées d'officiers en service ou retraités devraient être déployées immédiatement dans les zones de mission pour procéder à l'évaluation périodique des soldats de la paix dans le domaine de la protection des civils. UN وكتدبير للرصد، ينبغي القيام على الفور بنشر أفرقة مكونة من ضباط عسكريين عاملين أو متقاعدين على مناطق البعثة لإجراء تقييم دوري لحفظة السلام فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Le Groupe d'experts a rappelé aux Hautes Parties contractantes les obligations contractées au titre du Protocole II modifié de protéger les civils des effets de toute mine terrestre mise en place, y compris dans les situations de conflit armé. UN كما ذكَّر الفريق الأطراف المتعاقدة السامية بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدَّل فيما يتعلق بحماية المدنيين من آثار أي ألغام أرضية، بما في ذلك في حالات النزاع المسلح.
    7. Souligne également qu'il faut que la MINUAD fasse tout ce que lui permettent son mandat et ses capacités sur le plan de la protection des civils, de la liberté de passage du personnel humanitaire et de la collaboration avec les organismes des Nations Unies ; UN 7 - يشدد أيضا على ضرورة أن تستخدم العملية المختلطة ولايتها وقدراتها الحالية على نحو كامل فيما يتعلق بحماية المدنيين وضمان وصول المساعدة الإنسانية والعمل مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى؛
    L'option A signifie accepter un plus grand niveau de risque s'agissant de la protection des civils et rend les activités de la force plus tributaires des conditions météorologiques. UN وسيتطلب هذا الخيار أيضا قبول درجة أعلى من المخاطرة فيما يتعلق بحماية المدنيين. كما أنه سيجعل القوة أكثر عرضة للقيود التي تفرضها الأحوال الجوية على العمليات.
    Lancement d'un site Web sur la protection des civils et d'un autre site Web consacré au processus d'appel global pour l'année 2002. UN وأنشئ موقع على الشبكة يتعلق بحماية المدنيين وموقع آخر يتعلق بعمليات النداء الموحد لعام 2002.
    Cette interdiction n'aura donc aucune incidence sur le terrain, en termes de protection des civils. UN ولن يكون بالتالي لهذا الحظر أي تأثير على الصعيد الميداني فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Compte tenu de la complexité du conflit en République centrafricaine, la Cellule jouera un rôle décisif en aidant l'équipe de direction à définir des priorités stratégiques, notamment pour ce qui est de la protection des civils. UN وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة للنزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى، سوف يشكل المركز أداة حاسمة بالنسبة لقيادة البعثة في تحديد الأولويات الاستراتيجية، بما في ذلك ما يتعلق بحماية المدنيين.
    En étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, et dans la limite des ressources et capacités existantes, l'ONUCI a renforcé ses ressources en personnel civil dans certains bureaux locaux afin d'être mieux à même d'exécuter son mandat au niveau local, en particulier en ce qui concerne la protection des populations civiles. UN 62 - بالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، وفي حدود الموارد والقدرات المتاحة، عززت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قوامها من الموظفين المدنيين في بعض المكاتب الميدانية بهدف النهوض بتنفيذ ولاية العملية على الصعيد المحلي، لا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    S'étend rendue à Beit Hanoun, où 19 civils avaient été tués lors d'une offensive militaire israélienne le 8 novembre 2006, elle a souligné la nécessité d'accroître la responsabilisation de toutes les parties en conformité avec les droits de l'homme et le droit humanitaire, en particulier pour la protection des civils. UN وقامت بزيارة بيت حانون حيث قتل 19 مدنيا خلال عملية عسكرية إسرائيلية نفذت في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وأبرزت الحاجة إلى زيادة مساءلة جميع الأطراف ضمن أطر عمل حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني، لا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont élaboré en 2010 un concept opérationnel touchant la protection des civils dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفي عام 2010، صاغت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني مفهوما للأنشطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يتعلق بحماية المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد