ويكيبيديا

    "يتعلق بخطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne le plan
        
    • le cadre du plan
        
    • sur le programme
        
    • le cadre du programme
        
    • 'agissant du plan
        
    • le plan de
        
    • titre du plan
        
    • regard du plan
        
    • rapport au plan
        
    • le programme de
        
    • rapport avec le plan
        
    Le Comité recommande que l'État partie accentue ses efforts, en particulier en ce qui concerne le plan global d'action en matière d'éducation dans l'arrière-pays. UN توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مجهودات أكبر، لا سيما فيما يتعلق بخطة العمل المتعلقة بالتعليم في المناطق الداخلية.
    En ce qui concerne le plan de travail relatif à l'exploration proposé, la Commission constate qu'il : UN 28 - وفيما يتعلق بخطة عمل الاستكشاف المقترحة، فإن اللجنة مقتنعة بأن خطة العمل المقترحة للاستكشاف هذه:
    Formation de personnes relais, y compris pour d'autres organismes des Nations Unies; et exercices de simulation portant sur la gestion des crises avec la participation de toutes les composantes de la mission dans le cadre du plan de sauvetage en cas de catastrophe aérienne UN عن طريق إجراء التدريب للمراقبين الأمنيين، بما في ذلك لكيانات الأمم المتحدة الأخرى؛ وتدريبات المحاكاة على إدارة الأزمات بمشاركة جميع عناصر البعثة، فيما يتعلق بخطة الإنقاذ في حالات الطوارئ في الطيران
    Ces consultations constitueraient une base solide pour la deuxième étape (de l'automne 2013 jusqu'à 2015), qui serait marquée par l'intensification des efforts déployés pour parvenir à un consensus intergouvernemental sur le programme en faveur du développement au-delà de 2015. UN وسوف توفر المشاورات أساساً متيناً للمرحلة الثانية التي تمتد من خريف عام 2013 حتى عام 2015 وتشمل تكثيف الجهود لتحقيق توافق في الآراء على الصعيد الحكومي الدولي في ما يتعلق بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    La CNUCED contribue également à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement, et des activités en cours dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN ويسهم الأونكتاد أيضاً في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وفي العمل الجاري فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    S'agissant du plan de paix djiboutien, il a porté à la connaissance des membres du Conseil les démarches faites par le Président de Djibouti, M. Omar Guelleh, auprès des pays de la région; il a également observé que cette initiative avait reçu un accueil favorable de la part de la société somalienne. UN وقد أبلغ أعضاء المجلس عن الخطوات التي اتخذت من جانب رئيس جيبوتي في بلدان المنطقة فيما يتعلق بخطة جيبوتي للسلام. وأوضح أيضا أن المبادرة استقبلت استقبالا طيبا من قبل المجتمع الصومالي.
    Le premier concerne le rétablissement des droits de vote du Brésil et le second le plan de paiement proposé pour le Costa Rica. UN وقالت إنَّ الأوَّل يتعلق باستعادة البرازيل حق التصويت، والثاني يتعلق بخطة السداد المقترحة لكوستاريكا.
    Au titre du plan de distribution élargi, 141 lettres d'approbation, représentant un montant de 378 531 496 dollars, étaient en attente d'émission. UN وفيما يتعلق بخطة التوزيع المعززة، هناك ١٤١ من خطابات الموافقة قيمتها ٤٩٦ ٥٣١ ٣٧٨ دولار تنتظر اﻹصدار.
    Il recommande à l'État partie de donner des définitions juridiques des notions de logement convenable, de zone d'habitation informelle et de sécurité d'occupation, y compris au regard du plan Égypte 2052, qui soient compatibles avec le Pacte. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تضع تعاريف قانونية تتطابق مع أحكام العهد، لمسائل منها السكن اللائق والمستوطنات غير الرسمية وضمان الحيازة، بما في ذلك فيما يتعلق بخطة مصر لعام 2052.
    Il constitue un pas en avant notable par rapport au plan d'action de 1990 en ce qui concerne la promotion et la protection des droits des enfants. UN والوثيقة خطوة مهمة إلى الأمام فيما يتعلق بخطة العمل لعام 1990 بشأن الترويج لحقوق الأطفال وحمايتها.
    Renforcement de l'action visant à passer rapidement de l'intention à la réalisation, particulièrement en ce qui concerne le plan d'action recommandé par la Table ronde présidentielle. UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى الانتقال السريع من مرحلة وضع الإطار المفاهيمي إلى مرحلة التنفيذ، وبخاصة فيما يتعلق بخطة العمل التي اقترحتها الطاولة المستديرة الرئاسية للمستثمرين.
    Les résultats enregistrés à ce jour en ce qui concerne le plan d'action de la Yougoslavie en faveur des enfants jusqu'à l'an 2000 ont été réduits à néant et l'application du Plan compromise. UN وقد أُبطلت جميع النتائج التي تم إحرازها حتى اﻵن فيما يتعلق بخطة العمل اليوغوسلافية لﻷطفال حتى سنة ٢٠٠٠، وحيل دون مواصلة تنفيذ هذه الخطة.
    En ce qui concerne le plan des conférences, des négociations sont en cours sur les projets de résolutions pertinents, dont les parties les plus importantes ont déjà été arrêtées. UN وفيما يتعلق بخطة المؤتمرات، قال إن المفاوضات جارية بشأن مشروع القرار ذي الصلة، الذي تم التوصل الى اتفاق بشأن أهم اﻷجزاء فيه.
    En ce qui concerne le plan d'action, qui en est toujours à ses débuts, le système des Nations Unies commence à identifier les problèmes éventuels plus rapidement, lesquels font l'objet d'une attention accrue à l'échelle du système. UN وفيما يتعلق بخطة العمل، التي لا تزال في مرحلة مبكرة، بدأت منظومة الأمم المتحدة بتحديد المشاكل المحتملة في وقت أبكر، ويتم في الحالات البالغة الخطورة إيلاء اهتمام أكبر لحقوق الإنسان على نطاق المنظومة.
    Action no 23: Faire en sorte que les victimes des mines et les organisations qui les représentent, ainsi que les autres parties prenantes concernées, participent pleinement et effectivement aux activités d'assistance aux victimes, notamment dans le cadre du plan national d'action, des cadres juridiques, des politiques, des mécanismes de mise en œuvre, du suivi et de l'évaluation. UN الإجراء رقم 23: ضمان إشراك ضحايا الألغام والمنظمات التي تمثلهم وأصحاب المصلحة الآخرين ومشاركتهم مشاركة تامة وفعالة، في الأنشطة المتصلة بمساعدة الضحايا، وبخاصة فيما يتعلق بخطة العمل والأطر القانونية والسياسات الوطنية، وآليات التنفيذ، والرصد والتقييم.
    Dans le cadre du plan d'action contre la violence à l'encontre des femmes 2005-2008, des fonds ont été alloués à l'Organisation nationale pour femmes battues et leurs enfants pour l'aide juridique qu'elle apporte à des femmes battues et à des professionnels. UN فيما يتعلق بخطة العمل لمكافحة العنف ضد المرأة للفترة 2005-2008، خُصصت الأموال للمنظمة الوطنية لمآوي النساء اللواتي تعرضن للضرب وأطفالهن لتوفير الدعم القانوني للنساء اللواتي تعرضن للضرب، وللمهنيين.
    Le Comité consultatif a demandé des précisions sur la nécessité de demander à des consultants externes de fournir des services spécialisés sur le programme de développement de l'ONU pour l'après-2015 et la raison pour laquelle de telles compétences n'existaient pas en interne. UN 31 - واستفسرت اللجنة الاستشارية عن الحاجة إلى استشاريين خارجيين لتقديم الخبرات المتخصصة فيما يتعلق بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، وعن سبب عدم توافر هذه الخبرة داخلياً.
    Le secrétariat du Forum a également participé aux activités interdépartementales sur le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 (pour plus de détails sur ces activités, voir E/CN.18/2013/6). UN وشاركت أمانة المنتدى أيضا بنشاط في العمل المشترك بين الإدارات فيما يتعلق بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 (لمزيد من المعلومات عن هذه الأنشطة، انظر E/CN.18/2013/6).
    L'orateur estime que l'ONUDI, en tant que seule institution spécialisée se consacrant à la promotion du développement industriel durable, est appelée à assumer un rôle croissant, en particulier dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وهو يعتقد أنَّ أهمية اليونيدو، باعتبارها المنظمة الوحيدة المتخصصة في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة، ستزداد، وخصوصا فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    S'agissant du plan de paix djiboutien, il a porté à la connaissance des membres du Conseil les démarches faites par le Président de Djibouti, M. Omar Guelleh, auprès des pays de la région; il a également observé que cette initiative avait reçu un accueil favorable de la part de la société somalienne. UN وقد أبلغ أعضاء المجلس عن الخطوات التي اتخذت من جانب رئيس جيبوتي في بلدان المنطقة فيما يتعلق بخطة جيبوتي للسلام. وأوضح أيضا أن المبادرة استقبلت استقبالا طيبا من قبل المجتمع الصومالي.
    :: Conseils concernant le plan de fortification UN :: تقديم الإرشادات في ما يتعلق بخطة أشغال التقوية
    Au titre du plan de distribution élargi, 50 lettres d'approbation pour un montant de 222 954 202 dollars étaient en attente d'émission. UN وفيما يتعلق بخطة التوزيع المعززة، هناك ٥٠ من خطابات الموافقة قيمتها ٢٠٢ ٩٥٤ ٢٢٢ تنتظر اﻹصدار.
    Le présent rapport fait le point sur les activités de promotion menées en 2009 au regard du plan de travail pour la période 2008-2009. UN 3- ويتضمّن هذا التقرير معلومات عن الأنشطة الوَصولة التي اضطـُلع بها في عام 2009 فيما يتعلق بخطة العمل لفترة السنتين 2008-2009.
    Le Gouvernement marocain voudrait attirer l'attention des membres du Conseil de sécurité sur les graves déviations constatées à la lecture du projet de résolution actuellement en préparation sur le Sahara par rapport au plan de règlement. UN تود الحكومة المغربية أن تسترعي اهتمام أعضاء مجلس اﻷمن الى التحريفات الخطيرة التي لوحظت عند قراءة مشروع القرار الجاري إعداده بشأن الصحراء الغربية فيما يتعلق بخطة التسوية.
    Elle était également ouverte à toute proposition qui pourrait être formulée par les délégations concernant le programme de la conférence. UN وأعرب أيضا عن انفتاحه أمام أي مقترح قد تقدمه الوفود فيما يتعلق بخطة عمل المؤتمر.
    Il a également pris note des informations sur les travaux en cours au titre de la Convention qui sont en rapport avec le plan d'action de Bali6. UN كما أحاط علماً بالمعلومات المقدمة عن العمل الجاري بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بخطة عمل بالي().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد