En ce qui concerne la surveillance des maladies chroniques non transmissibles associées aux prises alimentaires et au style de vie considérés comme à éviter, le travail devra être en cohérence avec les systèmes qui fonctionnent déjà s'agissant de la collecte, de la création, de la diffusion, du traitement et de l'analyse des données. | UN | وفيما يتعلق برصد الأمراض المزمنة غير المعدية والمرتبطة بالمدخول الغذائي وأساليب الحياة غير الملائمة سيتوافق العمل مع الأنظمة العاملة من حيث جمع البيانات وتوليدها وتدفقها وتجهيزها وتحليلها. |
De même, au Rwanda, le HCR et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme travaillent dans le cadre d'un mémorandum d'accord traçant dans leurs grandes lignes les domaines de coopération, en particulier en ce qui concerne le suivi de la situation des rapatriés se trouvant en détention et des conditions de retour des réfugiés. | UN | كما أن المفوضية والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان يعملان في رواندا في إطار مذكرة للتفاهم تعرض مجالات التعاون، لاسيما فيما يتعلق برصد حالة العائدين المحتجزين وظروف عودة اللاجئين. |
En ce qui concerne le contrôle et l'évaluation des programmes, on manque généralement de ressources pour en faire des évaluations en bonne et due forme. | UN | 39 - وفيما يتعلق برصد وتقييم البرامج، قالت إن ثمة عموما افتقارا إلى الموارد اللازمة للقيام بتقييمات رسمية. |
Toutefois, certains points laissaient à désirer, notamment le contrôle et l'évaluation des projets et le suivi de ces exercices. | UN | بيد أن مجال التحسن واسع، لا سيما فيما يتعلق برصد المشاريع وتقييمها ومتابعة تلك العمليات متابعة فعالة. |
:: Renforcer le développement des capacités internationales et nationales de surveillance de l'alimentation et de l'agriculture et de dépollution agricole; | UN | :: تعزيز بناء القدرات على الصعيدين الدولي والوطني فيما يتعلق برصد الأغذية والزراعة وبمعالجة الزراعة |
Dans sa lettre, le Groupe a aussi demandé à avoir accès au site Web statistique des participants afin de pouvoir évaluer la conformité s'agissant des exigences en matière de suivi des données et d'établissement de rapports. | UN | وطلب الفريق في رسالته أيضا أن تتاح له إمكانية الدخول إلى الموقع الشبكي لإحصاءات المشاركين، كي يتمكن من تقييم الامتثال فيما يتعلق برصد البيانات واستيفاء متطلبات إعداد التقارير. |
Intégration des observations de la météorologie spatiale, au moyen d'un examen des besoins en matière d'observation spatiale et au sol, harmonisation des spécifications des capteurs et plans de surveillance pour l'observation de la météorologie spatiale | UN | التكامل بين عمليات رصد طقس الفضاء، من خلال استعراض متطلبات الرصد الفضائي والسطحي، ومواءمة مواصفات أدوات الاستشعار وخطط المراقبة فيما يتعلق برصد طقس الفضاء |
Or, le Comité assume en réalité la tâche qui incombe normalement aux États parties en matière de surveillance du respect du Pacte. | UN | والحال أن اللجنة تضطلع في الواقع بالمهمة التي يتعين على الدول الأطراف الاضطلاع بها فيما يتعلق برصد الامتثال للعهد. |
Une gestion améliorée au niveau de la surveillance des attaques de parasites et des niveaux de population et à celui du choix du moment propice pour l'application des pesticides de contact et systémiques permettra de lutter efficacement contre les insectes nuisibles et de réduire le besoin de produits chimiques fortement toxiques. | UN | وسوف توفر الإدارة المحسنة فيما يتعلق برصد الإصابة بالآفات ومستوى العشائر والتوقيت المبكر والسليم للتلامس والرشات المنتظمة المكافحة الفعالة للآفات الحشرية وتقلل من الحاجة إلى المواد الكيميائية شديدة السمية. |
Alors qu'un groupe spécial chargé de la prévention des catastrophes naturelles, y compris la sécheresse, a été créé dans le cadre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, rien d'identique n'est prévu en ce qui concerne la surveillance et l'évaluation de la désertification. | UN | وبينما تكلف فعلا الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث بمسؤولية فريق مخصص للحد من الكوارث بما في ذلك الجفاف بوصفه كارثة طبيعية، لا يوجد محفل من هذا القبيل فيما يتعلق برصد التصحر وتقييمه. |
En ce qui concerne la surveillance des droits de l'homme par exemple, la MINUSIL a récemment mis en place un mécanisme permettant une surveillance et une promotion exhaustives de l'application de l'Accord de paix de Lomé. | UN | ففيما يتعلق برصد حقوق الإنسان، أنشأت البعثة في الآونة الأخيرة آلية للتتبع بغية إجراء رصد ودعوة شاملين فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
La Rapporteuse spéciale relève qu'il y a là un moyen utile de renforcer la coopération en ce qui concerne la surveillance des établissements pénitentiaires et lieux de détention, notamment dans les cas où ce sont des défenseurs des droits de l'homme qui sont détenus. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن هذه طريقة مفيدة لتعزيز التعاون فيما يتعلق برصد حالة السجون ومراكز الاحتجاز، بما في ذلك في الحالات التي يوجد فيها مدافعون عن حقوق الإنسان محتجزون. |
En ce qui concerne le suivi des projets, le portail destiné à recueillir les informations relatives à l'état d'avancement des projets à l'intention de la direction de l'ONUDC et des parties prenantes extérieures n'était pas à jour. | UN | وفيما يتعلق برصد المشاريع، لم تكن البوابة الإلكترونية التي تُحمّل عليها التقارير المرحلية ليستخدمها مديرو المكتب وأصحاب المصلحة الخارجيون تتضمن أحدث البيانات. |
En ce qui concerne le suivi de la gestion du système socioéducatif, il convient de préciser que le Plan décennal de prise en charge socioéducative, prévu par la loi fédérale no 12594/12, est en cours de publication. | UN | 184- وفيما يتعلق برصد إدارة نظام التربية الاجتماعية، يجدر الإشارة إلى أن الخطة العشرية لخدمات التربية الاجتماعية، التي وضعت بموجب القانون الفيدرالي رقم 12594/12، هي الآن في طور النشر. |
En outre, le Secrétaire général propose de renforcer le rôle du Comité du programme et de la coordination en ce qui concerne le contrôle de l'exécution des programmes et l'évaluation. | UN | ويقترح الأمين العام أيضا تعزيز دور لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق برصد الأداء البرنامجي والتقييم. أولا - مقدمة |
En ce qui concerne le contrôle de l'application de la loi sur l'égalité des sexes par la Commissaire à l'égalité des sexes, il faudrait préciser quels sont les effets de cette loi que l'on évalue. | UN | أما فيما يتعلق برصد مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين لقانون المساواة بين الجنسين، فقالت إنه ينبغي توضيح ما إذا كان يجري تقييم آثار هذا القانون. |
Nous devons bannir de nos esprits l'idée même que nous pourrions ne pas atteindre les objectifs pour le Millénaire, surtout à l'approche d'une échéance importante pour le suivi de nos engagements. | UN | ويجب أن يستبعد احتمال عدم بلوغ أهداف الألفية، ونحن نقترب حاليا من لحظة هامة فيما يتعلق برصد التقدم في تنفيذ التزاماتنا. |
Elles ont également coordonné leurs efforts touchant les projets de piégeage du carbone et de surveillance de la désertification. | UN | وتقوم المؤسستان أيضا بتنسيق جهودهما فيما يتعلق برصد تنحية الكربون والتصحر. |
Il s'articule autour des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés et des responsabilités de la Rapporteure spéciale en matière de suivi de l'application des Règles telles qu'elles figurent en détail à la section IV des Règles. | UN | وهو يعتمد على الرؤية التي يُنظر بها إلى القواعد الموحدة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، ويشمل الواجبات الواقعة على عاتق المقررة الخاصة وفيما يتعلق برصد تنفيذ الحكومات للقواعد الموحدة. |
Le Japon participera également aux travaux d'autres équipes qui sont censé alimenter le groupe de travail créé aux fins de l'évaluation de la mise en œuvre des recommandations d'UNISPACE III. La proposition japonaise concernant l'observation de la Terre a été adoptée par le Groupe des Huit à son sommet d'Evian et incorporé dans son plan d'action. | UN | كما ستشارك اليابان في أعمال الأفرقة العاملة الأخرى حيث من المتوقع أن تقدم مساهمات للفريق العامل المنشأ لاستعراض تنفيذ توصيات المؤتمر المذكور. وقد اعتمدت مجموعة الثمانية في مؤتمر قمة إيفيان اقتراح اليابان فيما يتعلق برصد كوكب الأرض وأدمجتْه في خطة عملها. |
Les priorités en matière de surveillance de l’environnement naturel de la Terre sont les suivantes : | UN | فيما يلي بيان الأولويات الرئيسية المقررة فيما يتعلق برصد البيئة الطبيعية للأرض: |
Une gestion améliorée au niveau de la surveillance des attaques de parasites et des niveaux de population et à celui du choix du moment propice pour l'application des pesticides de contact et systémiques permettra de lutter efficacement contre les insectes nuisibles et de réduire le besoin de produits chimiques fortement toxiques. | UN | وسوف توفر الإدارة المحسنة فيما يتعلق برصد الإصابة بالآفات ومستوى العشائر والتوقيت المبكر والسليم للتلامس والرشات المنتظمة المكافحة الفعالة للآفات الحشرية وتقلل من الحاجة إلى المواد الكيميائية شديدة السمية. |
Les résultats de cette évaluation sont utiles pour suivre les progrès accomplis et en rendre compte au Forum. | UN | وتقدم النتائج خط أساس مفيد فيما يتعلق برصد التقدم المحرز في التنفيذ وبتقديم التقارير إلى المنتدى. |
Des débats étaient en cours quant aux modalités du suivi de la réalisation des objectifs de référence et de l'Accord-cadre dans son ensemble. | UN | وكانت المناقشات جارية فيما يتعلق برصد تنفيذ النقاط المرجعية المذكورة وإطار السلام والأمن والتعاون ككل. |
• De renforcer les contrôles internes de la Mission, en particulier la surveillance du traitement des demandes de fourniture de biens ou services et le contrôle de gestion des opérations d’achat. | UN | ○ وتعزيز ضوابط البعثة الداخلية، وخاصة ما يتعلق برصد تجهيز طلبات الشراء والاستعراض اﻹداري ﻹجراءات المشتريات الفردية. |
S'agissant de la surveillance des conditions de détention dans les prisons, l'Inspection des prisons, créée en 2002, accède librement aux prisons et est chargée de procéder régulièrement à des inspections. | UN | 31 - وأضاف أنه فيما يتعلق برصد أحوال السجون، فإن هيئة التفتيش على السجون التي أنشئت في عام 2002 لها مطلق الحرية في زيارة السجون ويتعين عليها أن تقوم بتفتيش دوري عليها. |
5. Appuyer le développement des capacités des pays en développement, en particulier dans le domaine de la surveillance de l'air et des eaux. | UN | 5- دعم قدرات البلدان النامية، وخصوصاً في ما يتعلق برصد الهواء والمياه. |
Soulignant qu'il importe que le Gouvernement libérien et les pays voisins coopèrent étroitement afin de bien surveiller et contrôler les frontières, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون الوثيق بين حكومة ليبريا والدول المجاورة في ما يتعلق برصد حدودها ومراقبتها بصورة فعالة، |