ويكيبيديا

    "يتعلق بسلامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne la sûreté
        
    • concerne la sécurité
        
    • la sécurité et la protection
        
    • sur la sûreté
        
    • l'intégrité du
        
    • contre la sécurité
        
    • est de la sécurité
        
    • concernant la sécurité
        
    • le domaine de la sûreté
        
    Néanmoins, des améliorations ont été constatées pendant la période à l'examen, notamment en ce qui concerne la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. UN ومع ذلك، أُحرز بعض التحسن خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا سيما في ما يتعلق بسلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم.
    La classification adoptée servira de point de départ à la plupart des directives formulées à l'avenir en ce qui concerne la sûreté et la sécurité des sources radioactives. UN وسوف يشكل التصنيف الأساس لأي توجيه يصدر في المستقبل فيما يتعلق بسلامة وأمان المصادر الإشعاعية.
    Il y a un consensus international qui émerge graduellement en ce qui concerne la sécurité des centrales nucléaires de conception soviétique, et il est important que ce consensus soit lié à une évaluation réaliste des qualités et des insuffisances de ce type d'équipement. UN وثمة توافق دولي تدريجي في اﻵراء آخذ في الظهور فيما يتعلق بسلامة محطات القوى النووية السوفياتية التصميم، ومن المهم أن يقترن هذا التوافق في اﻵراء بتقييم واقعي لمزايا هذه المعدات وعيوبها.
    L'expérience malheureuse récente en Sierra Leone exige que l'on passe en revue les opérations de maintien de la paix, en particulier en ce qui concerne la sécurité, la nomination et le déploiement de troupes. UN والتجربة المؤسفة الأخيرة في سيراليون تدعو إلى استعراض عمليات حفظ السلام وبخاصة فيما يتعلق بسلامة القوات ومهامها وانتشارها.
    Concernant la sécurité et la protection des professionnels des médias UN فيما يتعلق بسلامة الموظفين الإعلاميين وحمايتهم
    :: Campagne d'information et de sensibilisation sur la sûreté sur Internet et le harcèlement sexuel. UN :: التعليم وزيادة الوعي فيما يتعلق بسلامة الإنترنت والمضايقات الجنسية.
    Dans la présente affaire, un autre facteur entre en ligne de compte: l'intégrité du processus électoral et le désordre qui s'ensuivrait si chaque citoyen était autorisé à recompter les bulletins de vote à titre privé. UN وفي ظروف هذه الحالة، يتبين عامل آخر مهم يتعلق بسلامة العملية الانتخابية واحتمال إثارة الفوضى لو كان لكل مواطن الحق في إجراء عملية إعادة عد خاصة للأصوات.
    Profondément préoccupé par toutes les violations des droits de l'homme et atteintes commises contre la sécurité des journalistes, qui prennent notamment les formes suivantes: homicide, torture, disparition forcée, détention arbitraire, expulsion, intimidation, harcèlement, menaces et autres formes de violence, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان فيما يتعلق بسلامة الصحفيين، بأساليب منها القتل والتعذيب والإخفاء القسري والاحتجاز التعسُّفي والطرد والترهيب والمضايقة والتهديد وغير ذلك من أشكال العنف،
    La Commission travaille dans des conditions particulièrement difficiles, surtout pour ce qui est de la sécurité de ses membres et de ses collaborateurs. UN وتقوم اللجنة بأداء مهمتها في ظل ظروف بالغة الصعوبة وبخاصة فيما يتعلق بسلامة أعضائها وشركائها.
    Chaque plainte émanant de la Mission cubaine concernant la sécurité et la sûreté de son personnel recevait l'attention immédiate des autorités du pays hôte. UN كما أن كل شكوى تتقدم بها البعثة الكوبية فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفيها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف.
    L'Agence a mis en route des mesures en ce qui concerne la sûreté des matières nucléaires. UN وقد بدأت الوكالة العمل فيما يتعلق بسلامة المواد النووية.
    De plus, nous ne disposons d'aucune garantie en ce qui concerne la sûreté des installations nucléaires israéliennes. UN وبالاضافة إلى ذلك، ليست لدينا أية ضمانات فيما يتعلق بسلامة المنشآت النووية الاسرائيلية.
    8. La Conférence souligne l'importance des principes de l'ouverture, de la transparence et de la libre circulation de l'information en ce qui concerne la sûreté des installations nucléaires. UN 8 - ويلاحظ المؤتمر أهمية الانفتاح والشفافية والإعلام فيما يتعلق بسلامة المرافق النووية.
    8. La Conférence souligne l'importance des principes de l'ouverture, de la transparence et de la libre circulation de l'information en ce qui concerne la sûreté des installations nucléaires. UN 8 - ويلاحظ المؤتمر أهمية الانفتاح والشفافية والإعلام فيما يتعلق بسلامة المرافق النووية.
    8. La Conférence souligne l'importance des principes de l'ouverture, de la transparence et de la libre circulation de l'information en ce qui concerne la sûreté des installations nucléaires. UN 8 - ويلاحظ المؤتمر أهمية الانفتاح والشفافية والإعلام فيما يتعلق بسلامة المرافق النووية.
    2. Dans ce contexte, le Koweït a adopté diverses mesures juridiques et pratiques, notamment en ce qui concerne la sécurité de l'aviation, afin de contribuer aux efforts de lutte contre le terrorisme. UN 2 - وأضاف أن الكويت قد اتخذت في هذا الصدد سلسلة من التدابير العملية، لا سيما فيما يتعلق بسلامة الطيران بغية التعاون في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    En ce qui concerne la sécurité de l'argent liquide, des mesures appropriées ont été prises pour assurer la sécurité sur place. UN وفيما يتعلق بسلامة المبالغ النقدية فإن هناك ترتيبات أمنية مناسبة يجري اتخاذها لحماية المبالغ النقدية فور وصولها الى مقر البعثة.
    Saluant le rôle et les activités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en ce qui concerne la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, UN وإذ تثني على دور مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وأنشطتهما فيما يتعلق بسلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب،
    Saluant le rôle et les activités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en ce qui concerne la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, UN وإذ تثني على دور مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وأنشطتهما فيما يتعلق بسلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب،
    13. Demande aux gouvernements d'encourager les efforts faits par la société civile et les organisations non gouvernementales, y compris les organisations féminines, pour créer des groupements communautaires ou des comités locaux à même de promouvoir la sécurité et la protection des enfants; UN ١٣ - تطلب إلى الحكومات تشجيع الجهود التي يبذلها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات النسائية، من أجل إنشاء فئات مجتمعية أو لجان محلية يمكنها تقديم المساعدة فيما يتعلق بسلامة اﻷطفال ورفاههم؛
    17. Demande aux gouvernements d'encourager les efforts faits par la société civile et les organisations non gouvernementales, y compris les organisations féminines, pour créer des groupements communautaires ou des comités locaux à même de promouvoir la sécurité et la protection des enfants; UN ٧١ - تهيب بالحكومات أن تشجع الجهود التي يبذلها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات النسائية، من أجل إنشاء فئات مجتمعية أو لجان محلية يمكنها تقديم المساعدة فيما يتعلق بسلامة اﻷطفال ورفاههم؛
    L'AIEA a un rôle important à jouer à cet égard et la France appuie les diverses mesures et programme de l'Agence, notamment son Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. UN وللوكالة دور مهم للقيام به في هذا الشأن. وفرنسا تؤيد التدابير والبرامج المختلفة التي عملت على تطويرها، بما في ذلك قواعد السلوك فيما يتعلق بسلامة وأمن المصادر المشعة.
    Dans la présente affaire, un autre facteur entre en ligne de compte: l'intégrité du processus électoral et le désordre qui s'ensuivrait si chaque citoyen était autorisé à recompter les bulletins de vote à titre privé. UN وفي ظروف هذه الحالة، يتبين عامل آخر مهم يتعلق بسلامة العملية الانتخابية واحتمال إثارة الفوضى لو كان لكل مواطن الحق في إجراء عملية إعادة عد خاصة للأصوات.
    Profondément préoccupée par toutes les violations des droits de l'homme et atteintes commises contre la sécurité des journalistes, notamment les homicides, les actes de torture, les disparitions forcées, les arrestations et détentions arbitraires, les expulsions, les actes d'intimidation, le harcèlement, les menaces et autres formes de violence, UN وإذ يساورها قلق بالغ إزاء جميع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان المرتكبة فيما يتعلق بسلامة الصحفيين، بما في ذلك القتل والتعذيب والاختفاء القسري والقبض التعسفي والاحتجاز التعسفي والطرد والترهيب والمضايقة والتهديدات وغير ذلك من أشكال العنف،
    Les tâches de déminage opérationnel par les forces de maintien de la paix relèvent du Département des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui est de la sécurité du personnel desdites forces et de l'efficacité de la tâche qu'il accomplit. UN وتعد المهمة التنفيذية ﻹزالة اﻷلغام لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء، مسؤولية إدارة عمليات حفظ السلام، وخاصة فيما يتعلق بسلامة أفراد حفظ السلام وفعالية مهامهم.
    M. Sharon a également répété une déclaration qu'il avait faite concernant la sécurité et le bien-être du Président palestinien. UN كما كرر السيد شارون تصريحا له يتعلق بسلامة وأمن الرئيس الفلسطيني.
    43. Le point de vue a été exprimé que le meilleur moyen d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques était de renforcer la coopération internationale, en particulier dans le domaine de la sûreté et de la sécurité des biens spatiaux. UN 43- ورئي أن أفضل سبيل للحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية هو تعزيز التعاون الدولي ولا سيما فيما يتعلق بسلامة الموجودات الفضائية وأمنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد