ويكيبيديا

    "يتعلق بسن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne l'âge
        
    • la promulgation
        
    • concerne l'adoption
        
    • 'âge de
        
    • 'agissant de l'âge
        
    • est de l'âge
        
    • matière d'âge
        
    • la question de l'âge
        
    L'État partie devrait protéger les filles contre le mariage précoce et éliminer la discrimination frappant la femme en ce qui concerne l'âge du mariage. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحمي الفتيات من الزواج المبكر وأن تقضي على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بسن الزواج.
    Il n'existe par ailleurs aucune discrimination en ce qui concerne l'âge minimum légal pour contracter mariage ou pour accomplir d'autres actes juridiques. UN كما لا يوجد أي فرق فيما يتعلق بسن الزواج وغير ذلك من أوجه المعاملات القانونية.
    L'un des cas les plus courants concerne l'âge de l'enfant, facteur qui déterminera l'arrestation ou non du coupable; UN وأحد اﻷمثلة الشائعة بكثرة في تحريف الحقيقة يتعلق بسن الطفل، وهو ما قد يقرر على أساسه القبض على الفاعل أو إخلاء سبيله؛
    La Bolivie, avec la promulgation et l'application de la Loi sur la participation populaire, constitue un autre exemple. UN ويمكن العثور على أمثلة مماثلة في بوليفيا فيما يتعلق بسن وتنفيذ قانون المشاركة الشعبية.
    Il est préoccupé aussi par la dissolution de la Chambre des représentants depuis mai 2002, du fait que cela a gêné la mise en œuvre de la Convention, surtout en ce qui concerne l'adoption de dispositions législatives. UN كما يساورها القلق إزاء حل مجلس النواب منذ أيار/مايو 2002 لما يترتب على ذلك من أثر سلبي في قدرة الدولة الطرف على تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بسن تشريعات.
    Pour ce qui est de l'âge de la responsabilité pénale, fixé à 9 ans dans le Code pénal, il serait très difficile de promettre à ce stade qu'il sera relevé. UN وفيما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية، المحددة بتسع سنوات في قانون العقوبات، يصعب الوعد في هذه المرحلة برفعها.
    Les modifications apportées aux dispositions relatives à l'adoption visaient à éliminer deux formes d'adoptions, à ajuster les écarts d'âge s'agissant de l'âge du couple adoptant, et à mieux protéger le secret de l'adoption à l'égard des tierces parties. UN والتغييرات في القواعد القانونية للتبني موجهة نحو القضاء على شكلين للتبني، وتعديل الفروق في السن فيما يتعلق بسن الزوجين المتبنيين، وتوفير حماية أفضل لسرية التبني فيما يتعلق بالغير.
    L'un des cas les plus courants concerne l'âge de l'enfant, facteur qui déterminera l'arrestation ou non du coupable; UN وأحد اﻷمثلة الشائعة بكثرة في تحريف الحقيقية يتعلق بسن الطفل، وهو ما قد يقرر على أساسه القبض على الفاعل أو إخلاء سبيله؛
    Israël devrait ne pas faire de discrimination entre les enfants palestiniens et les enfants israéliens en ce qui concerne l'âge de la majorité pénale. UN وينبغي لإسرائيل أن تمتنع عن التمييز بين الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في ما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية.
    298. En ce qui concerne l'âge adulte, le Code civil stipule que les mineurs de 16 ans sont incapables d'exécuter personnellement des actes entraînant une responsabilité civile. UN 298- وفيما يتعلق بسن الرشد، ينص القانون المدني على أن من يقل عمرهم عن 16 سنة لا يمكنهم لوحدهم الالتزام بما ينطوي على مسؤولية مدنية.
    21. En ce qui concerne l'âge du mariage, la pratique générale est que les filles peuvent se marier quand elles atteignent l'âge de la puberté. UN ١٢- ووفقاً للممارسة العامة فيما يتعلق بسن الزواج، يجوز للفتيات الزواج في سن البلوغ.
    Dans le petit nombre de domaines où la discrimination continue à être tolérée, par exemple en ce qui concerne l'âge obligatoire de la retraite ou l'accès à l'enseignement supérieur, la tendance est manifestement à l'élimination des restrictions. UN وفي المجالات القليلة التي ما فتئ يسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد اﻹلزامية أو بالحصول على فرص التعليم العالي، فإن هناك اتجاها واضحا نحو إلغاء هذه الحواجز.
    Dans le petit nombre de domaines où la discrimination continue à être tolérée, par exemple en ce qui concerne l'âge obligatoire de la retraite ou l'accès à l'enseignement supérieur, la tendance est manifestement à l'élimination des restrictions. UN وفي المجالات القليلة التي ما زال يُسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد اﻹلزامية أو بسن الحصول على التعليم العالي، هناك اتجاه واضح نحو إلغاء هذه الحواجز.
    Dans le petit nombre de domaines où la discrimination continue à être tolérée, par exemple en ce qui concerne l'âge obligatoire de la retraite ou l'accès à l'enseignement supérieur, la tendance est manifestement à l'élimination des restrictions. UN وفي المجالات القليلة التي ما زال يُسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد اﻹلزامية أو بسن الحصول على التعليم العالي، هناك اتجاه واضح نحو إلغاء هذه الحواجز.
    C'est précisément dans le domaine du mariage qu'il y a nécessité d'harmoniser les dispositions du Code de la famille et du Code pénal en ce qui concerne l'âge du mariage de la fille, en vue aussi de conformer la législation nationale à la présente Convention. UN وفي مجال الزواج تحديداً يتعين تحقيق التناسق بين أحكام قانون الأسرة وأحكام القانون الجنائي فيما يتعلق بسن زواج الفتاة، كي يصبح التشريع الوطني متفقا أيضا مع الاتفاقية.
    Mme Shin déclare qu'elle voudrait connaître le calendrier de l'État partie pour la promulgation du projet de loi contre la violence familiale. UN 48 - السيدة شين: استفسرت عن الإطار الزمني الذي ترتئيه الدولة الطرف فيما يتعلق بسن مشروع تشريعي ضد العنف المنزلي.
    Fourniture d'avis au Ministère des affaires intérieures et au Ministère des affaires étrangères sur la promulgation d'une législation nationale conforme aux obligations contractuelles internationales relatives aux questions humanitaires UN تقديم المشورة لوزارتي الداخلية والخارجية فيما يتعلق بسن تشريع وطني من أجل الوفاء بالالتزامات التعاهدية الدولية المتعلقة بالقضايا الإنسانية
    Il est préoccupé aussi par la dissolution de la Chambre des représentants depuis mai 2002, du fait que cela a gêné la mise en œuvre de la Convention, surtout en ce qui concerne l'adoption de dispositions législatives. UN كما يساورها القلق إزاء حل مجلس النواب منذ أيار/مايو 2002 لما يترتب على ذلك من أثر سلبي في قدرة الدولة الطرف على تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بسن تشريعات.
    En ce qui concerne l'adoption de législations et d'autres mesures nécessaires à l'application des instruments auxquels elle a adhéré, l'Arabie saoudite, après chaque adhésion, publie un décret royal par lequel elle approuve ledit instrument et ordonne à toutes les instances concernées de l'appliquer. UN :: أما ما يتعلق بسن التشريعات ووضع الترتيبات اللازمة الأخرى لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها فإنه بعد انضمام المملكة لأي صك يتم إصدار مرسوم ملكي بإقراره وإبلاغه لجميع الجهات ذات العلاقة لإنفاذه والعمل بموجبه.
    L'âge de la retraite et les cotisations de retraite sont les mêmes pour les hommes et les femmes. UN والمساواة مكفولة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بسن التقاعد والاشتراكات في المعاش التقاعدي.
    - introduction de programmes d'enseignement spécialisé à tous les niveaux d'études en commençant par le jardin d'enfants, ainsi que la création d'une approche souple s'agissant de l'âge d'admission et du passage d'un niveau à un autre ; UN - توفير برامج التربية الخاصة في جميع المراحل التعليمية بدءاً من رياض الأطفال مع المرونة فيما يتعلق بسن القبول والانتقال من مرحلة لأخرى.
    Ainsi, il faut non seulement procéder à une réforme législative en matière d'âge nubile, mais aussi mener, particulièrement en milieu rural, des campagnes de sensibilisation. UN وذلك يعني أنه يجب القيام ليس فقط بعملية إصلاح تشريعي فيما يتعلق بسن البلوغ، بل القيام أيضاً بحملات توعية ولا سيما في المناطق الريفية.
    42. A propos de la question de l'âge de la majorité et des droits civils et politiques des enfants, M. Khalil estime qu'il existe deux sortes de droits : ceux dont on jouit et ceux que l'on exerce. UN ٢٤- أما فيما يتعلق بسن البلوغ وبالحقوق المدنية والسياسية للطفل، فيوجد في رأي السيد خليل نوعان من الحقوق: الحقوق التي يتمتع بها اﻹنسان والحقوق التي يمارسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد