ويكيبيديا

    "يتعلق بسيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne l'état de
        
    • matière d'état de
        
    • le domaine de l'état de
        
    • faveur de l'état de
        
    • qui touche à la souveraineté
        
    • la souveraineté de
        
    • la souveraineté et
        
    • promouvoir l'état
        
    • le respect de l'état
        
    • concerne la souveraineté
        
    Il rappelle que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de garantir la sécurité sur son territoire et de protéger ses populations civiles en ce qui concerne l'état de droit, les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En ce qui concerne l'état de droit au niveau international, le rapport ouvre des aperçus sur les nouveaux mécanismes et pratiques qui favorisent une bonne application du droit international par les États Membres. UN وفيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الدولي، يقدم التقرير رؤية معمّقة للآليات والممارسات الناشئة التي تعزز التنفيذ الفعال للقانون الدولي من جانب الدول الأعضاء.
    Elle engage le Secrétaire général à donner suite à la proposition approuvée dans le Document final du Sommet mondial de 2005 tendant à la création au Secrétariat d'un service chargé de l'assistance en matière d'état de droit. UN ويحث الاتحاد الأمين العام على تنفيذ الاقتراح الذي حظي بالتأييد في نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005 والذي يرمي إلى إنشاء وحدة مخصصة لتقديم المساعدة فيما يتعلق بسيادة القانون داخل الأمانة العامة.
    À cette fin, la représentante de la Finlande attend avec intérêt l'avis du Secrétariat sur la création et le mandat du futur service d'assistance en matière d'état de droit. UN وأضافت أنها تتطلع لهذا الغرض إلى المشورة المقدمة من الأمانة العامة بشأن إنشاء الوحدة المقبلة لتقديم المساعدة فيما يتعلق بسيادة القانون.
    Toutefois, selon le Secrétaire général, pour préserver et consolider ces acquis, beaucoup restait à faire, notamment dans le domaine de l'état de droit, du développement et de la gouvernance politique. UN ولكن، إذا أراد المجتمع الدولي الحفاظ على هذه المكاسب وتعزيزها، فلا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ولا سيما فيما يتعلق بسيادة القانون والتنمية والحوكمة السياسية.
    Si ce poste n'est pas créé, les unités chargées de la justice et des systèmes carcéraux ne pourront pas mener les activités requises dans le domaine de l'état de droit faute de direction stratégique et continueront de mal fonctionner à cause d'une structure uniforme. UN وبدون هذه الوظيفة، سيفتقد مجالا العدالة والمؤسسات الإصلاحية التوجيه الاستراتيجي اللازم فيما يتعلق بسيادة القانون وستستمر فيهما المعاناة من وجود هيكل تنظيمي يفتقد إلى الإشراف ويتسم بعدم الفعالية.
    Le service d'assistance en faveur de l'état de droit dont la création est proposée sera pleinement à même de coordonner de telles activités. UN ومن شأن الوحدة المقترحة لتقديم المساعدة فيما يتعلق بسيادة القانون أن تكون المكان الملائم لتنسيق هذه الأنشطة.
    La République arabe syrienne réaffirme que la question de la démarcation de la frontière syro-libanaise est une affaire d'ordre bilatéral qui touche à la souveraineté des États et doit être réglée par les deux Gouvernements, syrien et libanais. UN 6 - تعيد الجمهورية العربية السورية التأكيد على أن موضوع ترسيم الحدود هو شأن ثنائي يتعلق بسيادة الدول ويتم حله بين الحكومتين السورية واللبنانية.
    Il rappelle que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de garantir la sécurité sur son territoire et de protéger ses populations civiles en ce qui concerne l'état de droit, les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La MINUS a continué de suivre l'évolution de la situation en ce qui concerne l'état de droit. UN 50 -واصلت بعثة الأمم المتحدة في السودان رصد التطورات فيما يتعلق بسيادة القانون.
    En ce qui concerne l'état de droit au niveau international, l'Équateur estime que l'application des principes juridiques généraux ainsi que des principes du droit international, y compris les normes fixées par la Charte des Nations Unies, est essentielle. UN وفيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الدولي، ترى إكوادور أن تطبيق المبادئ العامة للقانون وكذلك مبادئ القانون الدولي بما في ذلك قواعد ميثاق الأمم المتحدة أمر ضروري.
    Les États Membres ont le devoir de fournir au système des Nations Unies les instruments et les moyens dont il a besoin pour se conformer pleinement à ses propres normes en matière d'état de droit. UN وقال إن الدول الأعضاء عليها واجب تزويد الأمم المتحدة بالأدوات والوسائل اللازمة لجعلها قادرة قدرة تامة على تطبيق معاييرها هي فيما يتعلق بسيادة القانون.
    Action menée par l'ONU à l'échelle nationale en matière d'état de droit UN ثالثا - النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة فيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الوطني
    78. Il serait utile de créer un service ayant pour mandat de fournir une assistance dans le domaine de l'état de droit. UN 78 - وسيكون إنشاء وحدة ذات ولاية واسعة لتقديم المساعدة فيما يتعلق بسيادة القانون شيئا مجديا.
    La coopération entre l'ONU et la Banque mondiale dans le domaine de l'état de droit reste prioritaire. UN 66 - ويظل التعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي فيما يتعلق بسيادة القانون يشكل أولوية هامة.
    Cette préoccupation intersectorielle doit aussi être une priorité de l'action en faveur de l'état de droit. UN وعلى الرغم من أنها قضية ذات تأثير عام، فيجب أن تكون أيضا من الأولويات فيما يتعلق بسيادة القانون.
    9. Prie le Haut Commissaire d'accorder un rang de priorité élevé aux activités de coopération technique menées par le Centre en faveur de l'état de droit; UN ٩ - تطلب إلى المفوض السامي أن يولي أولوية عالية ﻷنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المركز فيما يتعلق بسيادة القانون؛
    La République arabe syrienne réaffirme que la question de la démarcation de la frontière syro-libanaise est une affaire d'ordre bilatéral qui touche à la souveraineté des États et doit être réglée par les deux Gouvernements, syrien et libanais. UN 5 - تعيد الجمهورية العربية السورية التأكيد القانوني الدولي على أن موضوع ترسيم الحدود هو شأن ثنائي يتعلق بسيادة الدول ويتم حله بين الحكومتين السورية واللبنانية.
    L'orateur serait heureux d'obtenir des précisions sur les problèmes de fond que poseraient à la souveraineté de l'État partie les articles 1 et 2 du Protocole facultatif à la Convention. UN كما أن التوضيحات في هذا الشأن أمر محمود فيما يتصل بقضايا السياسات التي أفيد بأنها أثيرت بسبب المادتين 1 و 2 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بسيادة الدولة الطرف.
    Les tensions actuelles doivent faire place à la coexistence pacifique en respectant la souveraineté et la sécurité de chacun des deux États. UN وينبغي للتوترات الحالية أن تفسح المجال أمام التعايش السلمي فيما يتعلق بسيادة كل دولة وأمنها.
    Des donateurs fourniront des fonds pour promouvoir l'état de droit, la gouvernance et le respect des droits de l'homme. UN وسيقدم المانحون الأموال اللازمة فيما يتعلق بسيادة القانون والحوكمة وحقوق الإنسان
    Il reste aussi beaucoup à faire en ce qui concerne le respect de l'état de droit, la réforme de l'administration locale et la possibilité pour tous les citoyens de jouir de l'ensemble de leurs droits fondamentaux. UN ولا يزال هناك أيضا الكثير مما ينبغي عمله فيما يتعلق بسيادة حكم القانون، وإصلاح الحكم المحلي وتمتع كل المواطنين بحقوقهم الأساسية.
    Nos délibérations seront influencées par l'attitude de la communauté internationale, et en particulier celle du Groupe de contact, en ce qui concerne la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Croatie, et le rétablissement de l'autorité légitime sur l'ensemble de son territoire. UN ولسوف تتأثر مداولاتنا باﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي، ولا سيما فريق الاتصال، وذلك فيما يتعلق بسيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية، واستعادة سلطتها الشرعية على كامل إقليمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد