ويكيبيديا

    "يتعلق بطلبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne les demandes
        
    • sujet des demandes
        
    • les demandes de
        
    • aux demandes
        
    • des demandes de
        
    • 'agissant des demandes
        
    • sur les demandes
        
    • le cadre des demandes
        
    • concerne des demandes
        
    • une demande
        
    • 'appui de demandes
        
    • concernait les demandes
        
    • concernant les demandes
        
    • la formulation de demandes
        
    • pour les demandes
        
    En ce qui concerne les demandes de matériel militaire de la MINURCAT, ce matériel demeure la propriété nationale des pays fournisseurs de contingents. UN أما فيما يتعلق بطلبات الحصول على معدات البعثة العسكرية، فهي تظل أصولا وطنية تملكها البلدان المساهمة بالقوات المعنيّة.
    En ce qui concerne les demandes de documentation, l'Autriche a déposé un projet de résolution que l'Union européenne appuie. UN وفيما يتعلق بطلبات الوثائق، فقد قدمت النمسا مشروع قرار يؤيده الاتحاد اﻷوروبي.
    :: Coordination avec EULEX au sujet des demandes d'assistance provenant du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie UN :: التنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بطلبات المساعدة المقدمة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Vous voudrez bien trouver ci-joint le texte d'une note où j'expose la suite donnée aux demandes susmentionnées du Conseil. UN وفي هذا الصدد، أرجو أن تجدوا طيه مذكرة تبين ما تم إحرازه من تقدم في ما يتعلق بطلبات المجلس المحددة أعلاه.
    Pour ce qui est des demandes de nouvelles expertises, le tribunal a motivé son refus. UN وفيما يتعلق بطلبات صاحب البلاغ إجراء المزيد من فحوص الطب الشرعي، قدمت المحكمة أسباب رفضها.
    Immunité des chefs d'État s'agissant des demandes d'arrestation et de remise UN حصانة رؤساء الدول فيما يتعلق بطلبات إلقاء القبض والتقديم
    Des opinions divergentes se sont exprimées au sujet de l’incorporation d’une disposition sur les demandes d’extradition multiples comme celle qui figure au paragraphe 5. UN وتم اﻹعراب عن آراء مختلفة تتعلق بإدراج حكم يتعلق بطلبات التسليم المتعددة على النحو الوارد في الفقرة ٥.
    Il a continué de gérer l'exécution des peines prononcées contre les personnes condamnées par le Tribunal, et notamment leur transfèrement à l'étranger pour y purger leur peine, d'assurer la liaison avec divers organismes chargés de l'inspection des conditions de détention et d'assister le Cabinet du Président dans le cadre des demandes de grâce, de remise de peine ou de libération anticipée. UN وواصل المكتب إدارة إنفاذ الأحكام الصادرة بحق من أدانتهم المحكمة، بما يشمل نقل المدانين إلى الدول لقضاء مدة عقوبتهم، والاتصال مع مختلف الهيئات التفتيشية بشأن ظروف الاحتجاز، ومساعدة مكتب الرئيس فيما يتعلق بطلبات العفو وتخفيف الأحكام والإفراج المبكر.
    La première preuve concerne des demandes d'autorisation de vol pour des avions qui étaient en route vers le Libéria. UN وكان الدليل الأول الذي حصل عليه الفريق يتعلق بطلبات تحليق للطائرات التي كانت في طريقها إلى ليبريا.
    Les pays scandinaves semblent avoir changé de politique en ce qui concerne les demandes d'asile déposées par des Somaliens. UN ويبدو أن البلدان الاسكندينافية تقوم بتغيير النهج الذي تتبعه فيما يتعلق بطلبات اللجوء المقدمة من صوماليين.
    En ce qui concerne les demandes d'indemnisation, les victimes demandent parfois un logement ou une aide pour leur famille ou leurs enfants plutôt qu'une somme d'argent. UN وفيما يتعلق بطلبات التعويض، تطلب الضحايا أحياناً الحصول على سكن أو على مساعدة لأسرها أو لأطفالها بدلاً من مبلغ مالي.
    Pouvoirs de la Cour en ce qui concerne les demandes de coopération adressées aux États UN صلاحيات المحكمة فيما يتعلق بطلبات التعاون التي تقدمها الدول
    En ce qui concerne les demandes de dérogation à l'Article 19 de la Charte, l'orateur rappelle que le versement intégral, ponctuel et sans conditions des contributions est un devoir fondamental qui incombe à tous les États Membres. UN 17 - أما فيما يتعلق بطلبات الاستثناء في إطار المادة 19 من الميثاق، فقد كرر التأكيد على أن دفع الاشتركات المقررة في حينها وبالكامل ودون أي شروط واجب أساسي لجميع الدول الأعضاء.
    Coordination avec EULEX au sujet des demandes d'assistance provenant du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie UN التنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بطلبات المساعدة المقدمة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    85. Au sujet des demandes de construction de lieux de culte, les Témoins de Jéhovah subiraient des difficultés analogues à celles décrites pour les catholiques et les protestants. UN ٨٥ - فيما يتعلق بطلبات تشييد أماكن العبادة، واجه شهود يهوه صعوبات مشابهة لتلك التي واجهها الكاثوليك والبروتستانت.
    Quant aux questions liées aux demandes d'asile, la Commission soudanaise pour les réfugiés continue d'exercer ses compétences dans ce domaine lorsque les demandes d'asile sont reçues par le biais de l'ONU. UN أما فيما يتعلق بطلبات اللجوء فإن مفوضية اللاجئين السودانية ما زالت تمارس سلطاتها فيما يختص بهذه الطلبات إذا ما وردت عبر قنوات الأمم المتحدة.
    Pour les six dossiers pour lesquels des rapports d'ensemble ont été soumis au Comité, des réponses ont été reçues pour 25 des 28 requêtes présentées en rapport avec des demandes de radiation. UN وفي الحالات الست التي قُدم بشأنها تقرير شامل إلى اللجنة، وردت أجوبة على 25 طلبا من بين 28 طلبا قُدم فيما يتعلق بطلبات شطب أسماء من القائمة.
    S'agissant des demandes d'extradition passive, d'autres États ont indiqué n'avoir reçu aucune demande d'extradition pour des infractions de corruption. UN وأفادت دول أخرى، فيما يتعلق بطلبات التسليم السلبي، أنها لم تتلق أيَّ طلبات لتسليم مرتكبي جرائم متعلقة بالفساد.
    La Mission permanente informe par ailleurs le Président de son intention de travailler avec le Comité pour préparer les prochaines étapes de l'application de la résolution, notamment sur les demandes d'assistance. UN وتتشرف البعثة الدائمة لسانت فنسنت وجزر غرينادين لدى الأمم المتحدة بالإبلاغ أيضاً أن البعثة تتطلع إلى العمل مع اللجنة في المراحل التالية من تنفيذ القرار، بما في ذلك ما يتعلق بطلبات المساعدة.
    La coopération apportée par les autorités croates dans le cadre des demandes d'assistance et d'information et des demandes concernant des archives, des témoins et des suspects reste satisfaisante. UN 187 - ظل تعاون الحكومة الكرواتية مُرضيا فيما يتعلق بطلبات المساعدة والحصول على المعلومات، والمحفوظات، والشهود والمتهمين.
    5.5 Enfin, le requérant affirme que sa demande de sursis au renvoi au Burundi a respecté les délais impartis par la loi et que la jurisprudence qui a conduit la Cour fédérale à rejeter la demande du requérant concerne des demandes faites quelques heures seulement avant le renvoi et non quelques jours comme dans le cas du requérant. UN 5-5 وأخيراً، يدفع صاحب الشكوى بأن طلبه وقف تنفيذ ترحيله إلى بوروندي احترم الآجال التي يحددها القانون وأن الاجتهاد القضائي الذي أدى بالمحكمة الاتحادية إلى رفض طلب صاحب الشكوى يتعلق بطلبات قدمت قبل الترحيل ببضعة ساعات فقط وليس ببضع أيام كما هي حالة صاحب الشكوى.
    Ce fonctionnaire ne participe pas aux travaux du Conseil exécutif lors de l'examen des demandes d'enregistrement ou de délivrance ou de l'examen au fond d'un recours quel qu'il soit se rapportant à une demande d'enregistrement ou de délivrance. UN ولا يضطلع هذا المسؤول بدعم عمل المجلس التنفيذي فيما يتعلق بطلبات التسجيل أو الإصدار أو بمضمون أي طعن يتعلق بطلب تسجيل أو إصدار.
    d) Dans deux cas, des fonctionnaires auraient certifié de fausses informations ou soumis de faux certificats à l'appui de demandes d'indemnité de frais d'études (pour un montant total de 16 379 dollars). UN (د) في اثنتين من الحالات، ادعي أن اثنين من الموظفين قاما بالتصديق على معلومات كاذبة أو تقديم شهادات زائفة فيما يتعلق بطلبات منحة التعليم (بما مجموعه 379 16 دولارا).
    46. Des orateurs ont en outre signalé les difficultés que leurs pays rencontraient en ce qui concernait les demandes de gel. UN 46- وأبلغ المتكلمون أيضا عن التحديات التي تواجههم فيما يتعلق بطلبات التجميد.
    L'objectif était de traduire dans les faits leurs résolutions concernant les demandes manifestement infondées ainsi que les politiques concernant les pays tiers et les pays où ne prévaut aucun risque réel de persécution. UN والهدف من ذلك هو تنفيذ قراراتها فيما يتعلق بطلبات اللجوء الخالية بوضوح من أي أساس، فضلا عن تنفيذ سياسات ازاء بلدان ثالثة، وبلدان لا يوجد فيها عموما أي خطر اضطهاد حقيقي قد يتعرض له ملتمس اللجوء.
    92. La Commission souhaitera peut-être encourager les États Membres à intensifier la coopération internationale et régionale dans les affaires pénales liées au terrorisme en élaborant des mécanismes formels et informels d'aide à la formulation de demandes d'entraide judiciaire et d'extradition. UN 92- ولعلَّ اللجنة تودُّ أن تشجّع الدول الأعضاء على تكثيف التعاون الدولي والإقليمي في المسائل الجنائية ذات الصلة بالإرهاب من خلال استحداث آليات رسمية وغير رسمية للمساعدة فيما يتعلق بطلبات تلقّي المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    Le Comité recommande que l'État partie instaure un recours suspensif pour les demandes d'asile placées en procédure prioritaire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث إجراء الطعن المعلِّق فيما يتعلق بطلبات اللجوء التي تعالج في إطار إجراء الأولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد