103. En ce qui concerne les peines spécifiques à infliger, plusieurs délégations estimaient que l'on devrait exclure la peine de mort. | UN | ١٠٣ - وفيما يتعلق بما يتعين فرضه من عقوبات محددة، رأى عدد من الوفود ضرورة استبعاد عقوبة اﻹعدام. |
Nous devons toutefois formuler des objections spécifiques à l'égard de certaines suggestions des Coprésidents, en particulier en ce qui concerne les points suivants : | UN | ومع ذلك، فإن لنا اعتراضات محددة فيما يتعلق باقتراحات معينة للرئيسين المشاركين، لا سيما فيما يتعلق بما يلي: |
En cas de désaccord au sujet de la compétence de la commission de conciliation, celle-ci décide si elle est ou non compétente. | UN | أي خلاف يتعلق بما إذا كان لدى لجنة التوفيق الاختصاص للنظر في مسألة أحيلت إليها تبت فيه اللجنة. |
En cas de désaccord au sujet de la compétence de la commission de conciliation, celle-ci décide si elle est ou non compétente. | UN | أي خلاف يتعلق بما إذا كان لدى لجنة التوفيق الاختصاص للنظر في مسألة أحيلت إليها تبت فيه اللجنة. |
S'agissant de ce que le Secrétaire général appelle le versement tardif il existe deux positions extrêmes. | UN | وفيما يتعلق بما وصفه اﻷمين العام بالتأخر في الدفع، فإن هناك حالتين متطرفتين. |
S'agissant du contenu à donner à ce texte conventionnel, permettez-moi de résumer notre vision nationale comme suit : | UN | وفيما يتعلق بما ينبغي أن يكون عليه مضمون هذا النص الاتفاقي، اسمحوا لي أن أُلخص وجهة نظر بلدي على النحو التالي: |
Nous ne devons mettre en place de politique qu'en ce qui concerne les résultats que nous attendons du Secrétariat. | UN | ويجب علينا أن نحدد السياسات فقط فيما يتعلق بما نتوقع من الأمانة العامة أن تضطلع به. |
Dans ce contexte, le Groupe des 77 et la Chine souhaitent réitérer l'appel lancé lors du Sommet du Sud en ce qui concerne les points suivants. | UN | وفي هذا السياق، تود مجموعة الـ 77 والصين أن تؤكد من جديد الدعوة التي وجهتها قمة الجنوب فيما يتعلق بما يلي: |
En ce qui concerne les affaires intéressant la Chine, citées dans le rapport, cette dernière a mené des enquêtes approfondies et a rapidement répondu aux questions posées. | UN | وفيما يتعلق بما يهم الصين من أمور وردت في التقرير، فإن الصين أجرت تحقيقات متعمقة وردت بسرعة على المسائل المطروحة. |
En ce qui concerne les observations touchant la mauvaise qualité des rapports, il invite les délégations à préciser auxquels de ces rapports elles faisaient allusion afin que les services du Secrétariat concernés puissent prendre des mesures correctives. | UN | وفيما يتعلق بما تردد حول ضعف جودة التقارير، طلب إلى الوفود أن تحدد التقارير التي تقصدها في هذا الصدد لكي تتمكن مكاتب اﻷمم المتحدة المعنية من اتخاذ إجراء تصحيحي. |
En ce qui concerne les opérations de l'armée syrienne mentionnées dans le rapport, la Syrie confirme que toutes les opérations se sont déroulées à l'intérieur du territoire syrien et que toute affirmation du contraire est fausse. | UN | أما فيما يتعلق بما ذكره التقرير من عمليات الجيش السوري، فتؤكد سورية على أن كافة تلك العمليات قد جرت داخل الأراضي السورية وكل ما ذُكر في التقرير خلال ذلك فهو غير صحيح. |
En ce qui concerne les pertes qui peuvent être considérées comme un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le paragraphe 17 de la décision 9 prévoit ce qui suit : | UN | وفيما يتعلق بما يجوز اعتباره خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، فإن الفقرة ٧١ من المقرر ٩ تنص على النحو التالي: |
En cas de désaccord au sujet de la compétence de la commission de conciliation, celle-ci décide si elle est ou non compétente. | UN | أي خلاف يتعلق بما إذا كان لدى لجنة التوفيق الاختصاص للنظر في مسألة أحيلت إليها تبت فيه اللجنة. |
En cas de désaccord au sujet de la compétence de la commission de conciliation, celle-ci décide si elle est ou non compétente. | UN | أي خلاف يتعلق بما إذا كان لدى لجنة التوفيق الاختصاص للنظر في مسألة أحيلت إليها تبت فيه اللجنة. |
Tout aussi infondée est l'allégation formulée par les États-Unis contre l'Iran au sujet du prétendu appui au terrorisme. | UN | ويتساوى مع ذلك في الافتقار إلى أساس مزاعم الولايات المتحدة ضد إيران فيما يتعلق بما أسمته بدعم الإرهاب. |
La Pologne a demandé quelles mesures le Paraguay comptait prendre pour protéger les enfants de la traite, eu égard aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de la traite des êtres humains. | UN | وفي ما يتعلق بما أثارته لجنة حقوق الطفل من دواعي قلق بشأن ظاهرة الاتجار بالبشر، فقد سألت بولندا عن ما تعتزم باراغواي اتخاذه من خطوات ضماناً لحماية الأطفال من الاتجار بهم. |
S'agissant des déclarations des États-Unis et de l'Union européenne, c'est la dix-neuvième fois que la délégation des États-Unis répète la même chose. | UN | وفيما يتعلق بما قاله ممثلا الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، فهذه هي المرة التاسعة عشرة التي كرر فيها وفد الولايات المتحدة الشيء نفسه. |
S'agissant du passé, elle devrait établir un bilan. | UN | وفيما يتعلق بما سبق من أعمال ينبغي له أن ينتج وثيقة استعراضية. |
66. S'agissant de savoir si l'instrument devrait être une déclaration ou une recommandation, on a généralement opté pour une déclaration interprétative. | UN | 66- وفيما يتعلق بما إذا كان ينبغي أن يكون الصك إعلاناً أو توصية، أبدي تأييد عام لإصدار إعلان بشأن التفسير. |
S'agissant de ce qui se passe dans le Darfour, telle n'est pas la question en discussion et, en tout état de cause, la situation dans le Darfour sera bientôt réglée. | UN | أما فيما يتعلق بما يحدث في دارفور فهي ليست مسألة قيد النقاش، وعلى كل حال الحالة في دارفور سوف تحل قريبا. |
Si c'est en rapport avec ce que je t'ai dit hier, | Open Subtitles | انظري عزيزتي , اذا كان الأمر يتعلق بما قلته البارحة |
Ça n'a rien à voir avec ce qu'il a traversé. | Open Subtitles | ـ أنها جيدة بالنسبة له ـ الأمر لا يتعلق بما قد مرّ به |
Il ne s'agit pas de ce qu'il sait. Mais de ce que je sais. | Open Subtitles | الأمر لا يتعلق بما يعرفه هو، بل بما أعرفهُ أنا. |
Tu as quelque chose à dire qui a un rapport avec ce que je dis ? | Open Subtitles | هل لديك أي شيء تقوله فيما يتعلق بما ما كنت أتحدث عنه ؟ |