En ce qui concerne le Conseil de sécurité, le Vanuatu demeure fermement convaincu que les mesures de réforme doivent assurer une représentation démographique et géostratégique parmi ses membres tant permanents que non permanents, qui corresponde aux réalités du siècle actuel. | UN | أما فيما يتعلق بمجلس الأمن، فإن فانواتو تعتقد اعتقاداً راسخاً أنه يجب أن تهيئ تدابير الإصلاح لتمثيل ديمقراطي واستراتيجي وجغرافي في كل من فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة مسايرة لحقائق هذا القرن. |
En ce qui concerne le Conseil de sécurité, principal responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, il est évident que les conditions qui ont présidé à un accord sur sa composition et son fonctionnement ont profondément changé. | UN | أما فيما يتعلق بمجلس الأمن، وهو الجهاز الذي أنيطت به المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، فمن الجلي أن الظروف التي أدت إلى الاتفاق على عضويته وطريقة عمله قد تغيرت بصورة عميقة. |
En ce qui concerne le Conseil de tutelle, on constate que les vues continuent de diverger et il serait donc prématuré de prendre pour l'instant une décision définitive. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الوصاية، قال إن الاختلافات مازالت قائمة، وإن اتخاذ قرار نهائي يعتبر سابقا لأوانه، في الوقت الراهن. |
La tâche est de toute évidence ardue, surtout s'agissant du Conseil de sécurité, mais ce qui est aujourd'hui en jeu, c'est la survie même de notre Organisation. | UN | ويتضح أن المهمة شاقة، خاصة فيما يتعلق بمجلس الأمن، ولكن بقاء منظمتنا ذاتها هو اليوم على المحك. |
sur le Conseil de sécurité, ce serait un euphémisme que de dire que la composition actuelle de cet organe ne reflète plus la réalité. | UN | وفيما يتعلق بمجلس اﻷمـــن، لا نغالي إن قلنا إن عضويته الحالية لم تعد انعكاسا للواقع. |
Nous sommes également favorables à l'élimination de certaines mentions caduques dans la Charte des Nations Unies concernant le Conseil de tutelle et les États ennemis. | UN | كما نحبذ إزالة بعض إشارات عفا عليها الدهر فيما يتعلق بمجلس الوصاية والدول المعادية من ميثاق الأمم المتحدة. |
pour le Conseil de sécurité, l'Afrique, devenue majeure et dont la population représente un tiers de la population mondiale, a droit à un siège permanent ainsi qu'au droit de veto. | UN | وفيما يتعلق بمجلس اﻷمن، نقول إن افريقيا أصبحت ناضجة، ويشكل سكانها ثلث سكان العالم، ومن حقها إذن أن يكون لها مقعد دائم وأن تتمتع أيضا بحق النقض. |
Engagements du Brésil en ce qui concerne le Conseil des droits de l'homme | UN | تعهدات البرازيل الطوعية فيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان |
Toutefois, cet impératif est désormais largement reconnu en ce qui concerne le Conseil de sécurité, de même qu'est reconnue la nécessité pour l'Assemblée générale de jouer pleinement son rôle tel que défini par la Charte. | UN | ومع ذلك، هناك اعتراف واسع النطاق بما هو لازم، على اﻷقل فيما يتعلق بمجلس اﻷمن، وتسليم بضرورة قيام الجمعية العامة بدورها الكامل المحدد لها في الميثاق. |
Dans le contexte de ce que représentent pour tous les Nations Unies, mon gouvernement a suivi avec le plus grand intérêt le processus de réforme de la Charte des Nations Unies, notamment en ce qui concerne le Conseil de sécurité. | UN | وفي إطار ما تعنيه اﻷمم المتحدة لنا جميعا، لاتزال حكومة بلادي تعلق أقصى اﻷهمية على عملية اصلاح الميثاق، وبخاصة فيما يتعلق بمجلس اﻷمن، وهي تتابعها باهتمام كبير. |
En ce qui concerne le Conseil de l'égalité et les autres instances de contrôle de la mise en oeuvre de la loi sur l'égalité, on se reportera au précédent rapport périodique, vu l'absence de tout élément nouveau à cet égard. | UN | وفيما يتعلق بمجلس المساواة والسلطات التي تشرف على تنفيذ قانون المساواة، يشار إلى التقرير الدوري السابق، حيث لا جديد للإبلاغ عنه فيما يتعلق بهذه القضية. |
En ce qui concerne le Conseil de tutelle, le Comité spécial de la Charte a de nouveau constaté plusieurs divergences de vues. | UN | ٣٩ - وفيما يتعلق بمجلس الوصاية، قال إن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق شهدت من جديد اختلافات عديدة في اﻵراء. |
De même, les propositions présentées par la Jamahiriya arabe libyenne en ce qui concerne le Conseil de sécurité et par Cuba sur le rôle de l'Organisation contiennent nombre d'idées intéressantes et devront être examinées par le Comité spécial. | UN | كذلك، فإن المقترحات التي قدمتها الجماهيرية العربية الليبية فيما يتعلق بمجلس اﻷمن، وكوبا حول دور المنظمة، تتضمن عددا من اﻷفكار الجديرة بالاهتمام وينبغي أن تنظر فيها اللجنة الخاصة. |
L'Autriche remercie l'auteur de son document explicatif mais a besoin de précisions supplémentaires, notamment en ce qui concerne le Conseil des administrateurs, le rôle du Conseil de sécurité et les liens du mécanisme avec l'ONU. | UN | وقال إن النمسا تشكر من اقترح وثيقته التفسيرية غير أنها تحتاج إلى توضيحات إضافية، لا سيما فيما يتعلق بمجلس المسؤولين اﻹداريين، ودور مجلس اﻷمن وروابط هذه اﻵلية باﻷمم المتحدة. |
96. En ce qui concerne le Conseil de sécurité, on a estimé qu'il pourrait y avoir un chevauchement entre cet organe et le futur mécanisme. | UN | ٦٩ - وفيما يتعلق بمجلس اﻷمن، ارتئي أنه قد يكون هناك تداخل بين دور تلك الهيئة ودور اﻵلية المقترحة. |
En ce qui concerne le Conseil de sécurité, l'Union européenne estime qu'il y a besoin d'une réforme de grande ampleur, qui rendrait le Conseil plus représentatif, plus efficace et plus démocratique. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الأمن، يعتقد الإتحاد الأوروبي أن هناك حاجة إلى إصلاح شامل لجعل المجلس أكثر تمثيلا وأكثر فعالية وديمقراطية. |
S'agissant du Conseil de sécurité, il y a longtemps que sa structure et ses méthodes de travail auraient dû être réformées afin d'accroître la légitimité et l'efficacité de son travail. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الأمن، فإن أساليب وطرق عمله كان من اللازم أن يتم إصلاحها من زمن بعيد لزيادة مشروعية وفعالية عمله. |
S'agissant du Conseil de sécurité, il devrait être élargi, démocratisé et rendu plus représentatif pour refléter la composition de l'Organisation au XXIe siècle. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الأمن، فينبغي توسيعه وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه وجعله أكثر تمثيلا لكي يكون انعكاسا لعضوية المنظمة في القرن الحادي والعشرين. |
Pour ce qui est de la législation, le Gouvernement a déjà adopté un grand nombre de textes dans le domaine de la justice, notamment un projet de loi sur le Conseil de coordination judiciaire, l'accès à la justice et la réglementation des centres de détention. | UN | 29 - أما بالنسبة للتشريعات، فقد اعتمدت الحكومة بالفعل عدداً هاماً من القوانين في قطاع العدالة، وهي مشروع قانون يتعلق بمجلس التنسيق القضائي، وإقامة العدل وتنظيم مراكز الاحتجاز. |
Nous attendons de recevoir le rapport du Groupe de haut niveau concernant le Conseil de sécurité et nous espérons qu'une nouvelle inspiration et de nouvelles idées apparaîtront dans ce rapport. | UN | ونتطلع إلى تلقي تقرير الفريق الرفيع المستوى فيما يتعلق بمجلس الأمن. ونأمل أن يكون هناك إلهام جديد وأفكار جديدة في ذلك التقرير. |