ويكيبيديا

    "يتعلق بمشكلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne le problème
        
    • relatives au problème
        
    • 'agissant du problème
        
    • le problème de
        
    • sur le problème
        
    • rapport avec le problème
        
    • lié au problème
        
    • faux problème
        
    • du problème de
        
    • sujet du problème
        
    En ce qui concerne le problème du désarmement, nous souhaitons mettre l'accent sur les questions liées à la création et au renforcement de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وفيما يتعلق بمشكلة نزع السلاح النووي، نود أن نشدد على مسائل ترتبط بإنشاء وتعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Mieux encore, il faciliterait l'accomplissement de progrès en ce qui concerne le problème complexe de la coopération entre le Comité et les puissances administrantes. UN واﻷهم من ذلك أنه ييسر التقدم فيما يتعلق بمشكلة التعاون الحادة بين اللجنة والدول القائمة باﻹدارة.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire, les dispositions du Document final du Sommet mondial de 2005 relatives au problème mondial de la drogue, sa résolution 63/197 du 18 décembre 2008 et ses autres résolutions sur la question, UN " إذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية والأحكام الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 فيما يتعلق بمشكلة المخدرات العالمية، وإلى قرارها 63/197 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008 وقراراتها السابقة الأخرى ذات الصلة،
    56. S'agissant du problème des réfugiés, Israël a de nouveau donné une interprétation erronée de l'histoire. UN ٥٦ - وفيما يتعلق بمشكلة اللاجئين، قال إن إسرائيل قدمت مرة أخرى تفسيرا خاطئا للتاريخ.
    :: L'établissement d'un réseau mondial de décideurs chargés d'étudier de nouveaux moyens concrets de régler le problème de l'emploi des jeunes. UN :: شبكة سياسات عالمية لاستكشاف نهج جديدة صالحة فيما يتعلق بمشكلة توفير فرص العمل للشباب.
    Le lancement d'un site Web sur le problème du travail des enfants; UN - إنشاء موقع إلكتروني على شبكة الإنترنت يتعلق بمشكلة عمل الأطفال.
    d) D'autres informations pertinentes en rapport avec le problème mondial de la drogue émanant d'organisations internationales et régionales compétentes; UN (د) المعلومات الأخرى ذات الصلة الواردة من المنظمات الدولية والإقليمية المعنية فيما يتعلق بمشكلة المخدِّرات العالمية؛
    En outre, les États Membres ont recommandé que le Conseil économique et social consacre l'un de ses débats de haut niveau à un thème lié au problème mondial de la drogue et que l'Assemblée générale elle-même tienne une session extraordinaire consacrée à ce problème. UN وإضافةً إلى ذلك، أوصت الدولُ الأعضاء بأن يخصِّص المجلسُ الاقتصادي والاجتماعي جزءاً رفيع المستوى لموضوع محوري يتعلق بمشكلة المخدِّرات العالمية وأن تعقد الجمعيةُ العامة دورةً استثنائيةً للنظر في مشكلة المخدِّرات العالمية.
    En effet, l'un des plus grands motifs de préoccupation de la communauté internationale, en ce qui concerne le problème des drogues, est le manque d'efficacité du système de contrôle et de surveillance adopté. UN والحقيقة أنه فيما يتعلق بمشكلة المخدرات، تــــؤدي عـــدم فاعلية النظام الذي استقر للمكافحة والمراقبة إلى حالة القلق التي يشعر بها المجتمع الدولي.
    En ce qui concerne le problème de la traite des personnes, il a lancé un programme visant à assurer la protection des personnes se trouvant dans des situations de prostitution forcée. UN وفيما يتعلق بمشكلة الاتجار باﻷشخاص، استهلت المفوضية برنامجا لكفالة حماية اﻷشخاص الذين يوجدون في حالات اﻹكراه على البغاء.
    En ce qui concerne le problème persistant de la dette des pays en développement, l'Italie se classe au deuxième rang des pays créanciers qui cherchent à réduire la dette extérieure de pays qui connaissent de graves difficultés économiques. UN وفيما يتعلق بمشكلة الديــون المستمرة التـي تعاني منها البلدان النامية، تحتل إيطاليا المرتبة الثانية بين البلدان الدائنة في خفضها للديون الخارجية للبلدان التي تواجه مصاعب اقتصادية خطيرة.
    Le présent rapport est soumis conformément à la résolution 2002/51 par laquelle la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général de lui communiquer, à sa cinquanteneuvième session, une mise à jour du rapport sur les activités des organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales relatives au problème de la traite des femmes et des petites filles. UN موجز تنفيذي يقدَّم هذا التقرير وفقا لقرار لجنة حقوق الإنسان 2002/51 الذي طُلب فيه من الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين استكمالاً للمعلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية فيما يتعلق بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات.
    21. Prie le Secrétaire général de lui communiquer, à sa cinquante-neuvième session, une mise à jour du rapport sur les activités des organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, relatives au problème de la traite des femmes et des petites filles; UN 21- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين استكمالاً للتقرير الخاص بالأنشطة التي تضطلع بها هيئات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية فيما يتعلق بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات؛
    d) Mise à jour du rapport du Secrétaire général sur les activités des organismes des Nations Unies et autres organisations internationales relatives au problème de la traite des femmes et des petites filles (résolution 2002/51, par. 21). UN (د) استكمال تقرير الأمين العام عن أنشطة هيئات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدوليـــة فيما يتعلق بمشكلة الاتــــجار بالنساء والفتيــــات (القرار 2002/51، الفقرة 21)؛
    S'agissant du problème des drogues, le Gouvernement syrien a ouvert des centres de réinsertion et de traitement des toxicomanes. UN 29 - وذكرت أنه فيما يتعلق بمشكلة المخدرات، قامت الحكومة بإنشاء مراكز لإعادة التأهيل وعلاج المدمنين.
    S'agissant du problème de trésorerie, nous pensons que si elle veut exercer comme il se doit l'autorité qui lui est dévolue aux termes des paragraphes 1 et 2 de l'Article 17 de la Charte, l'Assemblée générale doit s'efforcer de suivre le plus possible les procédures d'approbation et de répartition du budget qui ne contribuent pas au problème de trésorerie. UN وفيمــا يتعلق بمشكلة التدفق النقدي، نعتقد أن الممارسة السليمــة للسلطة الممنوحة للجمعية العامة بموجب الفقرتيــن ١ و ٢ من المادة ١٧ من الميثاق تقضي بأن تبذل الجمعيــة قصاراها، في صدد إقرار الميزانية وتوزيع عبئها، لﻷخــذ بإجراءات لا تسهم في خلق مشاكل سيولة نقديــة.
    Le représentant du Costa Rica fait une déclaration con-cernant le problème de l'amiante au Siège. UN وأدلى رئيس كوستاريكا ببيان فيما يتعلق بمشكلة الاسبستوس في المقر.
    Concernant le problème de la dette, les pays donateurs devraient accorder une attention particulière aux PMA. UN وفيما يتعلق بمشكلة الديون قال إن على البلدان المانحة أن تولي أقل البلدان نمواً اهتماماً خاصاً.
    ii) Nombre de régions de production pour lesquelles des données sur le problème des cultures illicites sont collectées; UN ' ٢ ' عدد المناطق المنتجة التي جُمعت عنها بيانات فيما يتعلق بمشكلة الزراعة غير المشروعة؛
    La lettre de la solution que les Nations Unies adopteront un jour, je l'espère, sur le problème de l'agression et de l'occupation de notre pays par des gens qui sont ici, qui sont dedans, qui sont dans cette salle et qui, j'anticipe, ont donné hier et aujourd'hui dans l'imposture. UN إنني أنتظر نص الحل الذي ستعتمده الأمم المتحدة يوما ما فيما يتعلق بمشكلة الأشخاص الموجودين هنا الذين اعتدوا على بلادي وقاموا باحتلالها وكذبوا بالأمس واليوم.
    e) D'autres informations pertinentes en rapport avec le problème mondial de la drogue émanant de la société civile et du secteur privé; UN (هـ) المعلومات الأخرى ذات الصلة الواردة من المجتمع المدني والقطاع الخاص فيما يتعلق بمشكلة المخدِّرات العالمية؛
    En application du paragraphe 40 de la Déclaration politique, les États Membres ont recommandé que le Conseil économique et social consacre un débat de haut niveau à un thème lié au problème mondial de la drogue et que l'Assemblée générale tienne une session extraordinaire sur ce problème. UN وعملاً بالفقرة 40 من الإعلان السياسي، أوصت الدول الأعضاء بضرورة أنْ يخصِّص المجلس الاقتصادي والاجتماعي جزءاً رفيع المستوى لمناقشة موضوع يتعلق بمشكلة المخدِّرات العالمية، وأن تَعقد الجمعية العامَّة دورةً استثنائيةً للنظر في هذه المشكلة.
    7.1 Dans une lettre en date du 12 février 2010, l'auteur conteste l'argument de l'État partie selon lequel l'autorisation de tenir une réunion pacifique lui a été refusée conformément à la loi parce que les autorités ont estimé que le piquet en question portait sur un faux problème. UN 7-1 في 12 شباط/فبراير 2010 طعن صاحب البلاغ في حجة الدولة الطرف بأنها رفضت منحه الإذن بتنظيم تجمع سلمي وفقا للقانون، حيث اعتبرت السلطات أن الاعتصام المشار إليه كان يتعلق بمشكلة مصطنعة.
    Il est vrai que le Japon a relativement eu de la chance en ce qui concerne l'ampleur du problème de la drogue, mais nous sommes profondément préoccupés par l'entrée rapide et croissante de cocaïne venant des pays latino-américains qui s'est produite ces dernières années. UN وعلى الرغم من أن اليابان كانت حسنة الحظ نسبيا فيما يتعلق بمشكلة المخدرات فيها، فان تهريب الكوكايين إلى البلاد من أمريكا اللاتينية في السنوات اﻷخيرة يسبب قلقا متزايدا.
    Nous avons affirmé à plusieurs reprises, au sujet du problème de l'élargissement, que notre pays soutiendrait la liste que nous proposerait comme solution l'ambassadeur O'Sullivan si elle était acceptée à la quasi-unanimité par la Conférence. UN لقد أكدنا أكثر من مرة فيما يتعلق بمشكلة التوسع أن بلدنا يؤيد القائمة التي عرضها علينا السفير أوسوليفان كحل والتي حظيت بقبول المؤتمر لها بالاجماع تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد