4.5 En ce qui concerne la recevabilité de la communication, l'État partie concède que tous les recours internes ont été épuisés. | UN | ٤-٥ وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تسلﱢم الدولة الطرف بأن وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
4.9 En ce qui concerne la recevabilité de la présente communication, l'État partie affirme qu'aucun mandat n'a été fourni par l'auteur lui-même. | UN | 4-9 وفي ما يتعلق بمقبولية البلاغ الحالي، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يتولّ بنفسه منح تفويض رسمي للنيابة عنه. |
4.9 En ce qui concerne la recevabilité de la présente communication, l'État partie affirme qu'aucun mandat n'a été fourni par l'auteur lui-même. | UN | 4-9 وفي ما يتعلق بمقبولية البلاغ الحالي، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يتولّ بنفسه منح تفويض رسمي للنيابة عنه. |
Il regrette que l'État partie n'ait apporté aucune information au sujet de la recevabilité ou du fond des griefs de l'auteur. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو جوهرها. |
Le Comité regrette que l'État partie se soit abstenu de fournir des renseignements sur la recevabilité ou le fond de la communication de l'auteur. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو جوهر ادعاءات صاحب البلاغ. |
3.7 À propos de la recevabilité de la communication, l'auteur précise que tous les recours internes ont été épuisés, la juridiction compétente ayant indiqué que sa décision était sans appel. | UN | 3-7 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تدعي مقدمة البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت لأن حكم محكمة الاستئناف ينص تحديدا على عدم جواز استئنافه. |
S'agissant de la recevabilité de la communication, l'auteur affirme avoir épuisé tous les recours disponibles à l'échelon national. | UN | 3-5 وفيما يتعلق بمقبولية الرسالة، أفادت مقدمتها بأنها استنفدت جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة. |
En ce qui concerne la recevabilité de la communication, il explique en outre que, conformément à la loi suédoise sur les étrangers, l'auteur peut à tout moment faire une nouvelle demande de permis de séjour auprès de la Commission de recours des étrangers, sur la base de nouveaux éléments de fait n'ayant pas encore été examinés. | UN | وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، توضح الدولة الطرف كذلك أن قانون الأجانب السويدي يجيز لصاحب البلاغ أن يقدم في أي وقت من الأوقات طلباً جديداً إلى هيئة طعون الأجانب للحصول على رخصة إقامة بالاستناد إلى ظروف وقائعية جديدة لم تدرس من قبل. |
4.5 En ce qui concerne la recevabilité de la communication, l’État partie affirme qu’à sa connaissance, la même affaire n’a pas été soumise à une autre instance internationale d’enquête ou de règlement. | UN | ٤-٣ وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تدفع الدولة الطرف بأنها ليست على علم بأن نفس المسألة عرضت على هيئة دولية أخرى للتحقيق أو التسوية. |
En ce qui concerne la recevabilité de la communication, l’État partie indique qu’à sa connaissance, la même affaire n’a pas été soumise à une autre instance internationale d’enquête ou de règlement. | UN | ٤-٦ وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تذكر الدولة الطرف أنها لا تعلم بأن الموضوع نفسه قد قدم إلى أي هيئة دولية أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
4.5 En ce qui concerne la recevabilité de la communication, l’État partie indique qu’à sa connaissance, la même affaire n’a pas été soumise à une autre instance internationale d’enquête ou de règlement. | UN | ٤-٥ أما فيما يتعلق بمقبولية البلاغ، فإن الدولة الطرف تقول إنها ليست على علم بأن المسألة نفسها عرضت على هيئة دولية أخرى من هيئات التحقيق أو التسوية الدولية. |
6.17 En ce qui concerne la recevabilité de la requête, l'État partie indique qu'à sa connaissance, la présente affaire n'a pas été et n'est pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | 6-17 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، أفادت الدولة الطرف بأنها لا علم لديها بما إذا كانت هذه المسألة قد عرضت من قبل أو معروضة حالياً على هيئة تحقيق أو تسوية دولية أخرى. |
4.4 En ce qui concerne la recevabilité de la communication, l'État partie fait valoir que celle-ci devrait être déclarée irrecevable parce qu'elle est incompatible avec les dispositions du Pacte, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تدفع الدولة الطرف بوجوب اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم توافقه مع العهد وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
6.17 En ce qui concerne la recevabilité de la requête, l'État partie indique qu'à sa connaissance, la présente affaire n'a pas été et n'est pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | 6-17 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تدفع الدولة الطرف بأن مبلغ علمها هو أن هذه المسألة لم تبحث وليست قيد البحث من قبل هيئة تحقيق أو تسوية دولية أخرى. |
4.1 En ce qui concerne la recevabilité de la communication, l'État partie fait valoir qu'il n'existe pas de preuve digne de foi que la demande de retrait de la requête présentée par l'auteur à la Cour européenne des droits de l'homme ait été acceptée par celleci. | UN | 4-1 فيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تجادل الدولة الطرف أنه لا يوجد دليل قاطع على أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد وافقت على طلب صاحب البلاغ سحب الشكوى. |
Il affirme que toute observation du juge (qui est censé " savoir " ) au sujet de la recevabilité de ce genre de déclaration entraîne le risque que le jury soit influencé. | UN | ويدعي المحامي أن أي تعليق من القاضي الموقر فيما يتعلق بمقبولية البيان ينطوي على خطورة التأثير على هيئة المحلفين. |
Il regrette que l'État partie n'ait apporté aucune information au sujet de la recevabilité ou du fond des plaintes de l'auteur. | UN | وتعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو بفحوى ادعاءات صاحبه. |
Il regrette que l'État partie n'ait apporté aucune information au sujet de la recevabilité ou du fond des griefs de l'auteur. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو جوهرها. |
Il regrette que l'État partie n'ait apporté aucun éclaircissement sur la recevabilité ou le fond des griefs des auteurs. | UN | وهي تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو فحوى ادعاءات صاحبته. |
4.1 Le 17 avril 2007, l'État partie a présenté ses observations sur la recevabilité et le fond. | UN | 4-1 في 17 نيسان/أبريل 2007، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها فيما يتعلق بمقبولية القضية وأسسها الموضوعية. |
5.1 À propos de la recevabilité de la communication, l'État partie estime que rien dans la conduite de X en Espagne n'a fait ressortir l'existence de " motifs sérieux de croire qu'il risquait d'être soumis à la torture " en cas d'expulsion. | UN | ٥-١ وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تؤكد الدولة الطرف أن " سين " خلال وجوده في اسبانيا لم يقدم " أسبابا جوهرية لاعتقاده بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب " إذا تم طرده. |
S'agissant de la recevabilité de la communication, l'auteur affirme avoir épuisé tous les recours disponibles à l'échelon national. | UN | 3-5 وفيما يتعلق بمقبولية الرسالة، أفادت مقدمتها بأنها استنفدت جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة. |
5.1 Sur l'irrecevabilité de la requête pour manque de fondement des allégations présentées par le requérant, le Conseil considère qu'il y a eu erreurs manifestes et irrégularités graves dans la procédure de recours. | UN | 5-1 فيما يتعلق بمقبولية الشكوى لافتقار الادعاءات المقدمة من صاحب الشكوى إلى أساس، يعتبر المحامي أنه حدثت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في إجراء الطعن. |
Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. | UN | لذا تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو بمضمون مزاعم صاحب البلاغ. |