ويكيبيديا

    "يتعلق بمنح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne l'octroi
        
    • l'octroi de
        
    • la délivrance
        
    • d'octroyer
        
    • l'attribution
        
    • matière d'octroi
        
    • 'agissant de l'octroi
        
    • concerne le versement d'
        
    • concerne les aides au titre
        
    • l'octroi d'
        
    • relatif aux subventions
        
    • la mesure où il accorde
        
    La Chambre jouit également de compétences exclusives en ce qui concerne l'octroi de la naturalisation, la responsabilité pénale et civile des ministres et la fixation du contingent de l'armée. UN كما ينفرد المجلس بالاختصاص فيما يتعلق بمنح الجنسية وإقرار المسؤولية الجنائية والمدنية للوزراء وتحديد عدد أفراد الجيش.
    politique restrictive a été adoptée en ce qui concerne l'octroi de visas aux ressortissants libyens. UN وتطﱠبق سياسة تقييدية فيما يتعلق بمنح التأشيرات للرعايا الليبيين.
    La Chambre jouit également de compétences exclusives en ce qui concerne l'octroi de la naturalisation, la responsabilité pénale et civile des ministres et la fixation du contingent de l'armée. UN كما ينفرد المجلس بالاختصاص فيما يتعلق بمنح الجنسية وبإقرار المسؤولية الجنائية والمدنية للوزراء وبتحديد عدد أفراد الجيش.
    Certains des critères appliqués pour l'octroi de la citoyenneté sont sujets à caution ou en tout cas ne sont pas très clairs. UN وأن بعض المعايير المطبقـة فيما يتعلق بمنح الجنسية لا يمكن الاعتماد عليها أو ليست واضحة جداً على أي حال.
    L`adoption de l'amendement à la Loi sur les étrangers concernant la délivrance de permis de séjour aux femmes étrangères victimes d'actes de violence a entraîné une amélioration générale du statut juridique de ce groupe. UN وباعتماد التعديل الذي أدخل على قانون الأجانب فيما يتعلق بمنح تصاريح الإقامة للأجنبيات اللاتي يتعرضن للعنف، حدث تحسن عام في المركز القانوني لهذه الفئة.
    Les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU diffèrent à juste titre et certains comités ont moins de possibilités que d'autres d'octroyer des dérogations en cas de fonds faisant l'objet d'un privilège ou d'une décision judiciaire ou arbitrale. UN وتختلف قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة حسب المقتضى، ولبعض اللجان إمكانيات تقل عن إمكانيات غيرها فيما يتعلق بمنح إعفاءات من الرهونات والأحكام.
    Cette stratégie prévoit comme prioritaire une égalité de traitement pour les femmes en ce qui concerne l'attribution de prêts de paiement direct. UN وتنص هذه الاستراتيجية على المعاملة المتساوية كأولوية بالنسبة للمرأة فيما يتعلق بمنح القروض أو المدفوعات المباشرة.
    - Que les gouvernements libéralisent leur politique en matière d'octroi de droits de trafic pour le transport des marchandises sur les vols réguliers et suppriment les restrictions sur les liaisons aériennes de fret à la demande; cette démarche permettrait d'utiliser plus efficacement la capacité de fret actuelle; UN ● أن تحرر الحكومات سياساتها فيما يتعلق بمنح حقوق المرور للشحن على خدمات الطيران المنتظمة ورفع أية قيود عن رحلات طائرات الشحن المستأجرة؛ ومن شأن هذا الاجراء أن يجعل من الممكن استخدام طاقة الشحن القائمة على نحو أكثر فعالية؛
    Il importe de définir la responsabilité des États producteurs d'armes s'agissant de l'octroi de marchés commerciaux et l'expédition des armes vers leur destination finale. UN ومن المهم تحديد مسؤولية الدول المنتجة للأسلحة فيما يتعلق بمنح العقود التجارية وشحن الأسلحة إلى وجهتها النهائية.
    179. En ce qui concerne le versement d'intérêts conformément à la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité estime que les dates de perte fixées aux paragraphes 164 à 169 peuvent être prises en considération pour le choix ultérieur des dates à partir desquelles les intérêts courront pour toutes les réclamations ouvrant droit à indemnisation. UN 179- وفيما يتعلق بمنح الفوائد وفقاً لمقرر مجلس الإدارة 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسائر المحددة في الفقرات 164-169 أعلاه قد تفيد لاحقاً في اختيار التواريخ التي سيبدأ عندها حساب الفوائد بالنسبة لجميع المطالبات القابلة للتعويض.
    e) En ce qui concerne les aides au titre de voyages, le Président ou un autre membre du Conseil d'administration assiste à la session du Groupe de travail pour rencontrer tous les bénéficiaires présents et mesurer l'utilité de leur participation aux débats. UN (هـ) فيما يتعلق بمنح السفر، يحضر رئيس المجلس أو عضو آخر في المجلس، إن أمكن، دورة الفريق العامل للالتقاء بجميع المستفيدين الحاضرين وتقييم أثر مشاركتهم على مداولات الفريق العامل.
    Toutefois, il doit être entendu qu'aucun précédent n'a été créé en ce qui concerne l'octroi du statut d'observateur à une organisation qui n'a pas un caractère intergouvernemental. UN غير أنه ينبغي أن يفهم أنه لم تُشكل أي سابقة فيما يتعلق بمنح مركز المراقب لمنظمة ذات طابع غير حكومي دولي.
    La Chambre jouit également de compétences exclusives en ce qui concerne l'octroi de la naturalisation, la responsabilité pénale et civile des ministres et la fixation du contingent de l'armée. UN ويتمتع المجلس أيضاً باختصاصات مقصورة عليه فيما يتعلق بمنح الجنسية، وبمسؤولية الوزراء الجنائية والمدنية وبتحديد عدد أفراد الجيش.
    En ce qui concerne l'octroi de subventions aux entités collaboratrices, ce contrôle peut être étendu à des tierces personnes qui ont un rapport avec les personnes physiques ou morales qui interviennent dans la justification des fonds publics perçus. UN وفيما يتعلق بمنح الإعانات إلى الكيانات المتعاونة، يمكن توسيع نطاق هذه المراقبة ليشمل الأطراف الثالثة التي لها علاقة بالأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يتدخلون في تبرير أوجه استخدام الأموال العمومية المحصل عليها.
    Elle demande si le Rapporteur Spécial a observé des tendances positives quant aux questions contenues dans le rapport, notamment les réformes législatives visant à mettre fin aux pratiques discriminatoires en ce qui concerne l'octroi de la citoyenneté. UN وسألت عما إذا كانت المقررة الخاصة قد لاحظت أي اتجاهات إيجابية في القضايا الواردة في التقرير، مثل الإصلاحات التشريعية لإنهاء الممارسات التمييزية فيما يتعلق بمنح الجنسية.
    Le Comité des Vingt-Quatre — comme on l'appelle couramment — peut en fait s'enorgueillir de ses succès, particulièrement en ce qui concerne l'octroi de l'indépendance à la Namibie et le démantèlement imminent de l'apartheid en Afrique du Sud, questions dont il a été saisi pendant très longtemps. UN والواقع أن لجنة اﻟ ٢٤ - وهذا هو اسمها الشائع - يحق لها أن تعتز بمنجزاتها، وخصوصا فيما يتعلق بمنح الاستقلال لناميبيا، والتفكيك الوشيك للفصل العنصري في جنوب افريقيا، الذي ظل قيد نظرها لوقت طويل جدا.
    28. En ce qui concerne l'octroi de l'immunité dans le cas de contrats de travail auquel un État est partie, la délégation allemande estime qu'il faut accorder à l'employé la plus grande protection possible. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بمنح الحصانة في حالة عقود العمل التي تكون دولة ما طرفا فيها، يرى الوفد اﻷلماني أن الشخص المستخدم يجب أن يحصل على أكبر قدر ممكن من الحماية.
    2. A refusé de fournir les explications demandées pour la délivrance du visa; UN 2 - قد رفض تقديم التوضيحات المطلوبة فيما يتعلق بمنح التأشيرة؛
    La constatation par le Comité d'une violation de l'article 3 de la Convention n'affecte en rien la ou les décisions des autorités nationales compétentes d'octroyer ou de refuser l'asile. UN واستنتاج اللجنة وجود انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية لا يؤثر بأي شكلٍ من الأشكال على قرار (قرارات) السلطات الوطنية المختصة فيما يتعلق بمنح اللجوء أو رفضه.
    À cet égard, le Comité souhaiterait que les États-Unis indiquent brièvement les dispositions légales qui régissent l'attribution de la citoyenneté américaine et autres droits civiques. Un étranger qui obtient la citoyenneté peut-il changer de nom? Quelles sont les précautions prises pour déterminer la véritable identité d'un individu avant que de nouveaux documents d'identité ne lui soient délivrés? UN وفي هذا الصدد، هلا تفضلت الولايات المتحدة بأن تقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب لمحة عامة عن التدابير التشريعية فيما يتعلق بمنح الجنسية أو الحقوق المدنية الأخرى؟ وهل يستطيع أي أجنبي مُنح الجنسية أن يغير اسمه؟ وما هي التحوطات المتخذة للتأكد من الهوية الحقيقية لشخص ما قبل إصدار أوراق الهوية الجديدة له؟
    — Que les gouvernements libéralisent leur politique en matière d'octroi de droits de trafic pour le transport des marchandises sur les vols réguliers et suppriment les restrictions sur les liaisons aériennes de fret à la demande; cette démarche permettrait d'utiliser plus efficacement la capacité de fret actuelle; UN ● أن تحرر الحكومات سياساتها فيما يتعلق بمنح حقوق المرور للشحن على خدمات الطيران المنتظمة ورفع أية قيود عن رحلات طائرات الشحن المستأجرة؛ ومن شأن هذا الاجراء أن يجعل من الممكن استخدام طاقة الشحن القائمة على نحو أكثر فعالية؛
    S'agissant de l'octroi du statut de réfugié, on a adopté la mesure suivante : UN فيما يتعلق بمنح مركز اللاجئ، اتخذت التدابير التالية:
    169. En ce qui concerne le versement d'intérêts conformément à la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité estime que les dates de perte fixées aux paragraphes 154 à 159 peuvent être prises en considération pour le choix ultérieur des dates à partir desquelles les intérêts courront pour toutes les réclamations ouvrant droit à indemnisation. UN 169- وفيما يتعلق بمنح الفوائد وفقاً لمقرر مجلس الإدارة 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسائر المحددة في الفقرات 154-159 أعلاه قد تفيد لاحقاً في اختيار التواريخ التي سيبدأ عندها حساب الفوائد بالنسبة لجميع المطالبات القابلة للتعويض.
    e) En ce qui concerne les aides au titre de voyages, le Président ou un autre membre du Conseil d'administration assiste à la session du Groupe de travail pour rencontrer tous les bénéficiaires présents et mesurer l'utilité de leur participation aux débats. V. Paiement des contributions UN (هـ) فيما يتعلق بمنح السفر، يحضر رئيس المجلس أو عضو بالمجلس، إن أمكن، دورة الفريق العامل للالتقاء مع جميع المستفيدين الحاضرين وتقييم أثر مشاركتهم في مداولات الفريق العامل.
    2. Mesures prises par l'Union internationale des télécommunications concernant l'octroi d'une indemnité de fonctions UN ٢ - الاجراء الــذي اتخذه الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكيـــة فيما يتعلق بمنح بدل وظيفي خاص
    Les 10 audits au siège concernaient 4 questions institutionnelles, 4 services opérationnels au siège, le Programme des Volontaires des Nations Unies et un rapport de synthèse relatif aux subventions du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN وتتعلق التقارير الـ 10 عن مراجعة حسابات المقر، بـ 4 مسائل تتعلق بشركات، و 4 من وحدات الأعمال بالمقر، وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، وبتقرير موحد يتعلق بمنح الصندوق العالمي.
    Le système commercial de l'Union européenne (UE) a été présenté comme un modèle de réussite dans la mesure où il accorde un traitement spécial et différencié aux économies de moindre importance. UN وأشير إلى النظام التجاري للاتحاد الأوروبي باعتباره نموذجا ناجحا فيما يتعلق بمنح المعاملة الخاصة التفاضلية للاقتصادات الأضعف والأصغر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد