S'agissant toujours de l'état d'avancement de l'examen, il faut souligner que nous refusons d'envisager, dans ce contexte, des critères d'admission à la qualité de membre du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بموضوع مركز الاستعراض أيضا، ينبغي التأكيد على أننا نعارض النظر، في ذلك السياق، في معايير العضوية في المجلس. |
S'agissant du thème des femmes et de la santé, il a souligné que le Président Wade était le premier défenseur et protecteur des femmes en Afrique. | UN | وفيما يتعلق بموضوع المرأة والصحة، شدد على أن الرئيس واد هو المدافع الأساسي للمرأة وحاميها في أفريقيا. |
Sur le fond des travaux du Conseil, nous félicitons le Conseil des mesures prises en ce qui concerne la situation au Soudan du Sud. | UN | وفيما يتعلق بموضوع عمل المجلس، فإننا نهنئ المجلس بالتأكيد على العمل الذي اضطلع به فيما يتصل بجنوب السودان. |
Les Pays-Bas sont également très actifs dans les rencontres organisées par l'ONU sur les droits de l'homme, notamment en ce qui concerne le sujet de la violence contre les femmes. | UN | وتعمل هولندا أيضا بوصفها قوة دافعة في منتديات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بموضوع العنف ضد المرأة. |
En ce qui concerne l'objet du présent rapport, les paragraphes 4 et 7 de l'Article 2 de la Charte présentent un intérêt particulier. | UN | وفيما يتعلق بموضوع هذا التقرير فإن للمادة ٢، الفقرة ٤، والمادة ٢، الفقرة ٧ من الميثاق أهمية خاصة. |
La délégation des États-Unis est bien consciente des divergences de vues qui existent au sein de la communauté internationale en ce qui concerne les contre-mesures. | UN | 70 - وقال إن وفده يقرّ بأن هناك اختلافات كبيرة في الرأي في المجتمع الدولي فيما يتعلق بموضوع التدابير المضادة. |
S'agissant des changements climatiques, force nous est de reconnaître que c'est un phénomène qui touche la grande majorité des activités humaines et leur environnement. | UN | وفيما يتعلق بموضوع تغير المناخ، علينا الإقرار بأن هذه الظاهرة تؤثر على الأغلبية الواسعة لأنشطة البشر وعلى بيئتنا. |
S'agissant du financement de son programme, le HCR tablait sur un déficit des recettes de 98,7 millions de dollars. | UN | وفيما يتعلق بموضوع تمويل البرنامج تتوقع المفوضية حدوث نقص في الدخل قدره 98.7 مليون دولار. |
S'agissant de la dette, l'Union européenne a déjà eu l'occasion de s'exprimer sur ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الدين، أعرب الاتحاد الأوروبي عن موقفه في هذا الصدد خلال مناقشة هذا البند في اللجنة الثانية. |
S'agissant de l'examen des notes de pays, le secrétaire a reconnu que le secrétariat pouvait encore faire beaucoup de progrès pour améliorer le dialogue. | UN | وفيما يتعلق بموضوع مناقشة المذكرات القطرية، ذكر الأمين أن هناك الكثير مما يمكن للأمانة عمله لتعزيز الحوار. |
Le Gouvernement poursuit activement ses efforts en vue de la construction de nouveaux établissements pénitentiaires, y compris en ce qui concerne la question de la privatisation des prisons. | UN | وتبذل الحكومة جهوداً نشطة لإنشاء مرافق جديدة للسجون بما في ذلك فيما يتعلق بموضوع خصخصة السجون. |
En ce qui concerne la question de la violence familiale, l'oratrice renvoie le Comité aux informations détaillées figurant dans le rapport et dans son exposé oral. | UN | وفيما يتعلق بموضوع العنف العائلي، أحالت اللجنة إلى المعلومات المفصلة الواردة في التقرير وفي عرضها الشفوي. |
En ce qui concerne le sujet des réserves au traité, le Rapporteur spécial a présenté un rapport complet que la CDI examinera à sa prochaine session. | UN | وفيما يتعلق بموضوع التحفظات على المعاهدات، قال إن المقرر الخاص قدم تقريرا شاملا عن الموضوع، وسوف تنظر فيه اللجنة في دورتها المقبلة. |
48. Toutefois, le problème se pose peut-être de manière un peu particulière en ce qui concerne le sujet des réserves aux traités. | UN | ٨٤ - لكن المشكلة تطرح بطريقة خصوصية بعض الشيء فيما يتعلق بموضوع التحفظات على المعاهدات. |
En ce qui concerne l'aspect financier, un certain nombre de progrès décisifs ont été enregistrés. | UN | وفي ما يتعلق بموضوع تمويل التنفيذ، كان هناك عدد من الإنجازات. |
En ce qui concerne l'objet du projet de résolution A/48/L.32, la position de mon gouvernement est officiellement connue. | UN | وفيما يتعلق بموضوع مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/48/L.32 فـإن موقـف حكومتي مسجـل فــي المحاضر. |
En ce qui concerne les relations économiques entre les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et les États-Unis et le Canada, le Conseil a reconnu qu'il était nécessaire d'échanger des informations et des opinions sur le Sommet pour les Amériques. | UN | وفيما يتعلق بموضوع العلاقات الاقتصادية بين أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وبين الولايات المتحدة وكندا، سلم مجلس أمريكا اللاتينية بالحاجة إلى تبادل المعلومات واﻵراء بشأن مؤتمر قمة اﻷمريكيتين. |
84. Le gouvernement a répondu au Rapporteur spécial au sujet de la question des amputations. | UN | ٤٨- وقدمت الحكومة إلى المقرر الخاص ردا فيما يتعلق بموضوع بتر اﻷعضاء. |
Les États devraient assurer, en particulier dans les activités portant sur le thème de la reconnaissance, la protection et la promotion de la culture, du patrimoine et de l'identité des personnes d'ascendance africaine. | UN | وينبغي للدول أن تضمن حماية وتعزيز ثقافة المنحدرين من أصل أفريقي وتراثهم وهويتهم، لا سيما فيما يتعلق بموضوع الاعتراف. |
13. Pour ce qui est du sujet des actes unilatéraux des États, la Commission a examiné le premier rapport du Rapporteur spécial. | UN | ٣١ - وفيما يتعلق بموضوع " اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد " ، ناقشت اللجنة التقرير اﻷول للمقرر الخاص. |
C'est une offre plutôt sympa vu comme j'ai été conne avec toi à propos de ton père. | Open Subtitles | هذا لطفٌ منك حقاً بعدما كنتُ حمقاء معك فيما يتعلق بموضوع والدك |
Comme Michelle Bachelet, Présidente du Chili, l'a déclaré au sujet du prix Nobel de la paix, cette récompense attribuée au Président Obama représente | UN | وكما قالت ميشيل باشيليت، رئيسة شيلي، في ما يتعلق بموضوع جائزة نوبل للسلام، إن منح الجائزة إلى الرئيس أوباما يمثل: |
La Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie était muette sur la question de la protection. | UN | واتفاقية عام 1961 المتعلقة بالتقليل من حالات انعدام الجنسية لا تتضمن أية أحكام فيما يتعلق بموضوع الحماية. |
Quant à la question de la xénophobie, elle a estimé qu'elle devait faire l'objet d'un examen et de discussions supplémentaires. | UN | وفيما يتعلق بموضوع كره الأجانب، صرح بأنه يلزم زيادة مناقشته والنظر فيه. |