ويكيبيديا

    "يتعلّق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concerne
        
    • 'agissant
        
    • propos
        
    • matière de
        
    • sujet
        
    • à voir avec
        
    • relatif
        
    • question
        
    • concernait
        
    • agit
        
    • cause
        
    En fait, tu réaliseras que la seule chose à faire dans ta position quand ça me concerne c'est de ne rien faire. Open Subtitles في الحقيقة، ستدرك أن الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله في موقعك، عندما يتعلّق الأمر بي هو لا شيء
    Ça concerne la sécurité nationale. On en sait pas plus. Open Subtitles يتعلّق بالأمن القومي هذا كلّ ما نعرفه الآن
    Y a-t-il des tendances et des constantes claires en ce qui concerne la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes? UN ● هل توجد اتجاهات وأنماط واضحة في الوقت الراهن فيما يتعلّق بالاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم؟
    S'agissant des questions liées à la paix et à la sécurité internationales, l'Égypte accorde une attention prioritaire au désarmement et à la non-prolifération nucléaire. UN أمّا في ما يتعلّق بموضوعات السلم والأمن الدوليين، فإنّ موضوع نزع السلاح ومكافحة الانتشار النووي، يشغل موقعاً متقدّماً على جدول الاهتمامات المصرية.
    S'agissant de l'assistance législative, la Loi type de l'UNODC contre la traite des personnes a été achevée. UN وفيما يتعلّق بالمساعدة التشريعية، وُضِعت الصيغة النهائية للقانون النموذجي للمكتب بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    À propos de l'article 49, il a été décidé qu'une notification faite à l'expiration d'un délai de plusieurs mois n'était manifestement pas raisonnable. UN وفيما يتعلّق بالمادّة 49 اعتُبر أنّ الإشعار بعد عدّة أشهر غير معقول بصورة واضحة.
    Le Ministère de la santé et de la famille a également mené une série d'initiatives visant à informer et à éduquer le public, en particulier en ce qui concerne les droits des femmes et des enfants. UN كما أطلقت وزارة الصحة والأسرة مجموعة من المبادرات الإعلامية والتعليمية، ولا سيما فيما يتعلّق بحقوق المرأة والطفل.
    Des difficultés subsistent cependant, en particulier en ce qui concerne la mise en œuvre d'une approche fondée sur le risque. UN ولكن تظلّ هناك تحديات، وبالأخص في ما يتعلّق بتطبيق النهج القائم على المخاطر.
    La préoccupation politique et humanitaire est de plus en plus vive en ce qui concerne les effets indiscriminés des explosifs qui subsistent après les conflits. UN فنحن مواجَهون بشاغل سياسي وإنساني متزايد يتعلّق بالآثار العشوائية لمخلّفات الحرب المتفجرة.
    Droits et voies de droit en ce qui concerne l'obligation garantie UN الحقوق وسبل الانتصاف فيما يتعلّق بالالتزام المضمون
    Dans cette catégorie ne sont pas comprises les questions de succession, ni de testament, à l'exception de ce qui concerne la succession du clergé, moines et nonnes. UN ولا تدخل في هذا التعداد قضايا الإرث والوصية باستثناء ما يتعلّق منها بإرث رجال الاكليروس والرهبان والراهبات.
    La politique officielle de l'éducation n'introduit aucune discrimination sexuelle en ce qui concerne les activités sportives. UN لا تشير سياسة التعليم الرسمية إلى تمييز جنسي في ما يتعلّق بالنشاطات الرياضية.
    517. En ce qui concerne les écoles primaires, la réglementation s'applique également à l'année préscolaire. UN 517- وفي ما يتعلّق بالمدارس الابتدائية، تطبّق هذه القاعدة كذلك على السنة السابقة لسن الدراسة.
    Elles permettraient au Comité de se faire une idée détaillée et complète de la situation en ce qui concerne le racisme et l'intolérance dans les États parties à la Convention. UN وسيتيح هذا الأمر للجنة أن تحصل على صورة واضحة وشاملة بقدر الإمكان عن الوضع، في ما يتعلّق بالعنصرية وعدم التسامح في الدول الأطراف في الاتفاقيّة.
    S'agissant du tableau B, le Groupe de l'évaluation recommande que les pays qui n'utilisent pas de substances réglementées comme agents de transformation soient retirés du tableau. UN وفيما يتعلّق بالجدول باء، أوصى فريق التقييم بحذف أسماء البلدان التي ليست لديها أوجه استخدام لعوامل التصنيع.
    S'agissant de la possibilité de supprimer des postes au secrétariat de la CNUDCI, plusieurs délégations ont fermement fait savoir que cette possibilité ne devait pas être considérée comme une solution acceptable. UN وفيما يتعلّق باحتمال تقليص الوظائف في أمانة الأونسيترال، أعرب عدد من الوفود بقوّة عن رأي مفاده أنَّ هذا لا ينبغي أن يُعتبر مسارا مقبولا للمضي قُدماً.
    S'agissant des femmes rurales, les études à ce sujet font apparaître une large acceptation de l'éducation des filles, par exemple, mais une attitude conservatrice quant à leur entrée sur le marché du travail. UN في ما يتعلّق بالمرأة الريفية، تبيّن الدراسات انفتاحاً لجهة تعليم البنت في الريف، مثلاً، وتحفظاً لجهة انخراطها في العمل.
    Je vous écris à propos d'une question urgente qui concerne la paix et la sécurité. UN أكتب إليكم بشأن أمر ملحّ يتعلّق بالسلم والأمن.
    Pour ce qui est des dispositions non obligatoires de la Convention en matière de détection et de répression, il a été recommandé ce qui suit: UN وأُوصي، فيما يتعلّق بمتطلبات الاتفاقية غير الإلزامية المتعلقة بإنفاذ القانون، بما يلي:
    Non, c'est au sujet de vos soupçons sans aucun fondement. Open Subtitles كلا، الأمر يتعلّق بشكوكك التي لا أصل لها
    Ça n'a rien à voir avec le passé. C'est le présent. Open Subtitles الأمر ليس منوطًا بالماضي بل إنّه يتعلّق باللحظة الراهنة
    L'examen initial du budget et des documents connexes s'effectue normalement dans le cadre d'un groupe de contact pour les questions budgétaires, qui recommande alors un budget et un projet de décision y relatif à la Réunion des Parties. UN وعادة يقوم فريق اتصال معني بالميزانية بإجراء الاستعراض الأول للميزانية وللوثائق ذات الصلة. بعد ذلك يوصي اجتماع الأطراف بميزانية وبمشروع مقرر يتعلّق بها.
    Cette question est très importante, car elle est en relation directe avec la sécurité du personnel des Nations Unies. UN ويرتبط ذلك بموضوع بالغ الأهمية يتعلّق بأمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وعامليها.
    Elle a fait observer que certains problèmes subsistaient, notamment en ce qui concernait la traite des personnes et le respect des instruments ratifiés. UN واعترفت ماليزيا بأنه لا تزال هناك تحدِّيات فيما يتعلّق بالاتّجار بالأشخاص والامتثال للصكوك المُصدَّق عليها.
    Quand il s'agit de nos enfants, rien n'est inconcevable. Aucune décision n'est impossible à prendre. Open Subtitles لمّا يتعلّق الأمر بأبنائك، فلا تصرّف يكون متعذّرًا ولا قرار يكون مُحالًا.
    En admettant que quelque chose n'aille pas, je te trouve égoïste de penser que c'est à cause de toi. Open Subtitles حتّى إن كان خطب ما، أعتقد أنّها لأنانية التفكير أنّه يتعلّق بك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد