ويكيبيديا

    "يتعين القيام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • beaucoup à
        
    • il faudra
        
    • à prendre
        
    • devraient être envisagées
        
    • à faire
        
    • devront être
        
    • il faut faire
        
    • tâche
        
    • à mener
        
    • doit être fait
        
    • 'il fallait faire
        
    Le Conseil de l'efficacité a remédié dans une certaine mesure à ce problème mais il reste encore beaucoup à faire. UN ولقد بذل مجلس الكفاءة جهدا من أجل التصدي لتلك المشكلة، ولكن ما زال يتعين القيام بالمزيد من اﻷعمال.
    Il reste aussi beaucoup à faire pour intégrer ces unités et définir leurs structures de commandement. UN ولا يزال أيضا يتعين القيام بالكثير في مجال إدماج الوحدات وتحديد هياكلها القيادية.
    Toutefois, il faudra effectuer davantage de recherches pour mieux comprendre les incidences du mécanisme de REDD-plus sur le financement des forêts. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين القيام بالمزيد من العمل لزيادة تفهم آثار المبادرة المعززة على تمويل الغابات.
    Nous reconnaissons cependant qu'il y a de nombreux éléments à prendre en compte. UN بيد إننا ندرك أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    c) Des révisions périodiques automatiques devraient être envisagées afin d'éviter de devoir modifier le texte de l'instrument en cas de révision des quotas; UN (ج) يتعين القيام بتنقيحات دورية آلية تجنبا لتعديل نص الصك عندما تنقح الحصص؛
    Cela dit, alors que le mandat de la FINUL approche de son terme, il apparaît clairement qu'il reste encore à faire. UN إلا أنه مع اقتراب نهاية ولاية اليونيفيل، يبدو من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل.
    Pour que le Comité puisse jouer un rôle plus dynamique dans le domaine de l'assistance technique, ses méthodes de travail actuelles devront être révisées. UN وبغية قيام اللجنة بدور أكثر دينامية في مجال المساعدة التقنية، يتعين القيام باستعراض الأساليب الراهنة لعملها.
    Mais il faut faire davantage pour renforcer la paix. UN إلا أن هناك الكثير الذي يتعين القيام به للحفاظ على السلام.
    Toutefois, ma délégation doit faire état de ses préoccupations face à l'ampleur de la tâche qui reste à réaliser. UN ولا يسع وفدي إلا أن يعرب عن قلقه مما لا يزال يتعين القيام به.
    Ce projet de programme définit les objectifs à atteindre et les activités concrètes à mener aux niveaux national, régional et international. UN ويحدد مشروع البرنامج أهداف العقد والأنشطة الملموسة التي يتعين القيام بها أثناءه على الصُّعُد الوطني والإقليمي والدولي.
    Il ne fait aucun doute que l'amélioration des conditions d'accès est nécessaire et que plus doit être fait. UN وما من شك أن هناك حاجة إلى تحسين ظروف إيصال المساعدات وأن هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Enfin, il a souligné qu'il fallait faire davantage pour améliorer la coopération fiscale internationale. UN وأخيراً، أكد أنه يتعين القيام بالمزيد من الأعمال من أجل تحسين التعاون الضريبي الدولي.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour mettre en place les mécanismes et les moyens nécessaires à l'application de ces textes. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لوضع الآليات التنفيذيــة وتطوير القدرات اللازمة لدعم الإطار التشريعي.
    Cela dit, il reste beaucoup à faire et le Gouvernement travaille à éviter un contrecoup des efforts qu'il fait pour promouvoir l'égalité. UN ورغم ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، لتفادي حصول رد فعل عكسي للجهود المبذولة من أجل تعزيز المساواة.
    Toutefois, des désaccords subsistent et il est évident qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à une convergence totale. UN غير أن خلافات لا تزال قائمة، ومن الواضح أنه يتعين القيام بعمل كثير من أجل تحقيق التقارب الكامل.
    Tout porte à croire qu'il faudra faire davantage et que nous devrons agir en conséquence. UN وتدل المؤشرات على أنه يتعين القيام بالمزيد وأنه يجب علينا عمل كل ما يلزم.
    il faudra toutefois faire beaucoup plus pour faire fléchir les ultras. UN وما زال يتعين القيام بالكثير لتغيير رأي المتشددين.
    Cet examen et la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale nous invitent à prendre la mesure de ce qu'il faut faire. UN إن هذا الاستعراض، وهذا الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة يتطلبان منا تقييم ما يتعين القيام به.
    Même si nous saluons le renouvellement des efforts, des mesures importantes restent à prendre dans un certain nombre de domaines importants. UN وإذ نسلم بالجهود المتجددة التي تبذل في هذا المضمار، إلا أنه ما زال يتعين القيام بعمل حاسم في عدد من المجالات الهامة.
    c) Des révisions périodiques automatiques devraient être envisagées afin d'éviter de devoir modifier le texte de l'instrument en cas de révision des quotas ; UN (ج) يتعين القيام بتنقيحات دورية آلية تجنبا لتعديل نص الصك عندما تنقح الحصص؛
    c) Des révisions périodiques automatiques devraient être envisagées afin d'éviter de devoir modifier le texte de l'instrument en cas de révision des quotas; UN (ج) يتعين القيام بتنقيحات دورية آلية تجنبا لتعديل نص الصك عندما تنقح الحصص؛
    Dans la mise en oeuvre de ce programme, nous avons enregistré des résultats satisfaisants, même si beaucoup reste à faire. UN وأحرزنا عددا معينا من النتائج المرضية في تنفيذ هذا البرنامج، ولا يزال يتعين القيام بعمل كثير.
    Après le 31 décembre 2013, les activités suivantes devront être menées pour conclure les travaux de la Commission mixte, comme il est indiqué plus haut : UN وبعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، يتعين القيام بالأنشطة التالية كي تختتم اللجنة المختلطة أعمالها على النحو المبين أعلاه:
    il faut faire plus : par exemple, il reste encore à conclure une convention mondiale couvrant tous les aspects du terrorisme. UN وهناك الكثير الذي يتعين القيام به؛ فعلى سبيل المثال، لم يتم بعد عقد اتفاقية شاملة وعالمية بشأن الإرهاب.
    Des initiatives plus concertées aux niveaux multilatéral et politique seront nécessaires si l'on veut accomplir scrupuleusement la tâche qui nous a été confiée dans des domaines fondamentaux, afin de parvenir à l'élimination définitive des armes nucléaires. UN إذ ثمة حاجة لبذل جهد أكثر تركيزا على الصعيد السياسي المتعدد الأطراف للقيام بدقة بالعمل الذي يتعين القيام به في مجالات العمل الرئيسية بغية تحقيق إزالة الأسلحة النووية بصورة لا رجعة فيها.
    Les efforts de l'ONU ne représenteront qu'une part infime de l'action à mener pour que la paix s'installe durablement au Soudan. UN ولن تمثل جهود الأمم المتحدة إلا جزءا صغيرا من العمل الذي يتعين القيام به لتحقيق السلام في السودان.
    Un effort supplémentaire doit être fait pour mieux faire connaître la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهناك المزيد مما يتعين القيام به في مجال النشر والإعلام فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    Nous avons même décidé d'un commun accord qu'il fallait faire davantage. UN ونحن متفقون على أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد