ويكيبيديا

    "يتعين على المنظمة أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Organisation doit
        
    • l'Organisation devra
        
    Toutefois, si le BSCI refuse de faire enquête sur une présomption de représailles pour quelque autre raison, l'Organisation doit mettre d'autres mécanismes à la disposition des fonctionnaires. UN أما إذا رفض المكتب التحقيق في دعاوى انتقام ظاهرة الوجاهة لأي سبب آخر فإنه يتعين على المنظمة أن تتيح للموظفين إمكانية اللجوء إلى آليات بديلة.
    À cette fin, l'Organisation doit s'employer à impliquer davantage les institutions financières internationales, en particulier les fonds de développement multilatéraux et régionaux. UN وتحقيقا لذلك الغرض يتعين على المنظمة أن تعمل على زيادة مشاركة المؤسسات المالية الدولية، وبخاصة صناديق التنمية المتعددة الأطراف والإقليمية والدولية.
    Considérant les responsabilités que l'Organisation doit assumer dans divers domaines, le Secrétaire général doit être félicité des efforts qu'il déploie en vue de réformer l'Organisation pour lui permettre de surmonter ses difficultés. UN ونظرا للمسؤوليات التي يتعين على المنظمة أن تضطلع بها في شتى الميادين، فإنه يجب تهنئة الأمين العام على الجهود التي يبذلها من أجل إصلاح المنظمة لتمكينها من تجاوز الصعوبات التي تواجهها.
    Afin d'en tirer pleinement parti cependant, l'Organisation doit mettre en place dès que possible un plan d'organisation des carrières à long terme. UN غير أنه للاستفادة من هذا الرصيد بالكامل يتعين على المنظمة أن تنشئ في أسرع وقت ممكن خطة للتطوير الوظيفي على المدى الطويل.
    À l'évidence, l'Organisation devra s'adapter à l'évolution des conditions et une réforme s'impose partout où elle est nécessaire. UN ومن الواضح أنه يتعين على المنظمة أن تتكيف وفقاً للظروف المتغيرة وأنه ينبغي إجراء الإصلاح حيثما كان الإصلاح لازماً.
    Aussi et surtout, l'Organisation doit définir plus clairement les objectifs des projets et adopter une stratégie commune à l'ensemble du Secrétariat qui permette d'orienter le changement et de juger les mérites de chaque projet. UN وقبل كل شيء، يتعين على المنظمة أن تكون أكثر وضوحا بشأن الوجهة المتوقع للمشاريع بلوغها، وأن تضع رؤية مشتركة للأمانة العامة من أجل دفع عجلة التغيير واختبار مزايا كل مشروع على حدة.
    Troisièmement, il n'existe pas de mécanisme financier pour assurer la liquidité, c'est-à-dire veiller à ce que les rentrées en liquide fournies par les États Membres correspondent aux dépenses en liquide que l'Organisation doit effectuer à un moment donné. UN ثالثا، لا توجد آليــة حالية للحفاظ على السيولة النقدية، أي لكفالة أن يتعادل الدخل النقدي من الدول اﻷعضاء مع النفقات النقدية التي يتعين على المنظمة أن تدفعها في أية لحظة معينــة.
    Chacun sait également que l'Organisation doit suivre une nouvelle orientation dans le domaine social et économique et que les réformes institutionnelles proposées ne traitent pas encore le fond du problème. UN وندرك جميعا أيضا أنه يتعين على المنظمة أن تحدد لنفسها مسارا واضحا في الميدان الاقتصادي والاجتماعي، وأن اﻹصلاحات المؤسسية التي يجري توخيها لم تتطرق بعد إلى صميم المشكلة.
    Ce qui est dit à propos de ce que le PNUD peut faire particulièrement bien coïncide avec l'idée que je me fais moi-même quant à ce sur quoi l'Organisation doit concentrer son effort pour mettre à profit ses atouts dans la lutte contre la pauvreté. UN وتتوافق تلك الرسائل المتعلقة بما يمكن أن يفعله البرنامج اﻹنمائي بصورة أفضل مع احساسه الخاص المتعلق بالموضع الذي يتعين على المنظمة أن تركز فيه على تطوير أداتها التنافسية في المعركة ضد الفقر.
    Car c'est dans le domaine du développement que le défi lancé à l'ONU est le plus redoutable, et c'est pour cette raison que nous pensons que l'Organisation doit continuer de travailler dans ce domaine et que son rôle doit être renforcé. UN ذلك أن التحدي الذي يواجه اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية أكثر خطورة، ولهذا نعتقد أنه يتعين على المنظمة أن تواصل المشاركة في هذا الميدان وأن يتعزز دورها فيه.
    C’est pourquoi l’Organisation se doit de régler ce type d’affaire aussi rapidement que possible, en veillant à ce que les deux fonctionnaires concernés – le plaignant et la personne incriminée – ait un interlocuteur qui les informe de l’état du dossier. UN لذلك يتعين على المنظمة أن تتناول هذه القضايا بأسرع ما يمكن وأن تكفل اتصال كل من الشاكي والمتهم بمنسق لتلقي المعلومات بشأن هذه القضية.
    Il fait observer que, dans l’optique de la rénovation de l’Organisation des Nations Unies, l’Organisation se doit de prouver à la communauté internationale que les réformes ont réellement lieu et donnent des résultats concrets. UN ولاحظ أنه، من منظور إصلاح المنظمة، يتعين على المنظمة أن تثبت للمجتمع الدولي أن عمليات اﻹصلاح جارية بالفعل وينجم عنها آثار ملموسة.
    De l'avis du Comité, l'Organisation doit rechercher des moyens d'améliorer les mécanismes destinés à promouvoir les qualités de direction en reconnaissant et en encourageant l'initiative et le talent et en prévenant les comportements professionnels insatisfaisants. UN وترى اللجنة أنه يتعين على المنظمة أن تبحث عن السبل الكفيلة بتحسين الآليات التي تعزز القدرات القيادية من خلال تقدير المبادرات والمواهب وتشجيعها، والثني عن ضعف الأداء.
    Une fois les risques évalués, l'Organisation doit recenser les fonctions essentielles qu'il faut maintenir en toutes circonstances. UN 14 - بعد تقييم المخاطر، يتعين على المنظمة أن تحدد وظائفها الحيوية التي يجب أن تستمر في جميع الظروف.
    Mais l'Organisation doit s'adapter à l'évolution des circonstances et cela exige une réforme, non pas pour le plaisir de faire des réformes, mais pour rendre l'Organisation plus forte. UN ولكن يتعين على المنظمة أن تتكيف وفقا للظروف المتغيرة، وهذا يتطلب إصلاحا، لا من أجل الإصلاح فحسب، ولكن لجعل الأمم المتحدة أقوى.
    Toutefois, s'il est important de prendre appui sur ces avancées, l'Organisation doit se tourner vers l'avenir et décider de la manière dont elle affrontera les nombreuses difficultés qui l'attendent. UN ومع ذلك فإنه ولئن كان من المهم إجراء تقييم للإنجازات السابقة فإنه يتعين على المنظمة أن تتجه إلى المستقبل وتقرر الكيفية التي ستتصدى بها للتحديات العديدة الماثلة أمامها.
    Les États doivent choisir du personnel compétent et mettre en place des mécanismes de surveillance efficaces, et l'Organisation doit veiller à ce que tout le personnel reçoive obligatoirement une formation adéquate avant d'être déployé. UN وينبغي أن تختار الدول أفراد الوحدات وتطبق آليات رصد فعالة، بينما يتعين على المنظمة أن تكفل تلقي جميع الأفراد تدريبا إلزاميا مناسبا قبل الانتشار.
    Enfin, pour compléter le tableau et donner l'estimation finale des besoins pour l'exercice biennal suivant, l'Organisation doit ajuster ou estimer, selon le cas, l'inflation sur une période de quatre ans. UN 5 - وأخيراً، لكي تكتمل الصورة ويوضع التقدير النهائي للاحتياجات لفترة السنتين المقبلة، يتعين على المنظمة أن تُعدل أو تُقدر، حسب الاقتضاء، التضخم خلال فترة أربع سنوات.
    La délégation vietnamienne considère, comme le Comité consultatif, que l'Organisation doit passer de la théorie à la pratique dans le domaine de la budgétisation axée sur les résultats et pratiquer une gestion véritablement axée sur les résultats, qui encourage le dynamisme en reconnaissant le talent et le sens de l'initiative et en rejetant les résultats insatisfaisants. UN واختتم قائلا إن وفده يشاطر اللجنة الاستشارية رأيها أنه يتعين على المنظمة أن تنتقل بالميزنة القائمة على النتائج من النظرية إلى التطبيق وأن تأخذ بالإدارة القائمة فعلا على الأداء، والتي تعزز القدرات القيادية بتقدير المواهب والمبادرات والثني عن الأداء الضعيف.
    Elle présente une analyse réfléchie des grands problèmes mondiaux et des principales tendances, en faisant ressortir les aspects positifs et négatifs de chaque élément. Elle offre une vision intégrée du monde dans lequel l'Organisation devra remplir ses mandats et de la façon dont elle devra les aborder. UN فهي تعكس تحليلا متعمقا للاتجاهات والمشاكل العالمية الرئيسية بما تحمله في ثناياها من جوانب ايجابية وجوانب سلبية، كما تقدم صورة متكاملة للعالم الذي يتعين على المنظمة أن تضطلع بولايتها في إطاره، والسبل التي تحرص على أن تتناول بها هذه الولايات.
    l'Organisation devra continuer de s'efforcer d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, d'établir le programme de développement pour l'après-2015 et de mettre en application le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وقال يتعين على المنظمة أن تواصل السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، وترجمة الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو +20 إلى أفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد