ويكيبيديا

    "يتعين على زعماء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les dirigeants
        
    • il appartient aux dirigeants
        
    En conséquence, les dirigeants du monde doivent réécrire la théorie économique et réinventer les marchés mondiaux dans l'optique d'une viabilité future. UN لذلك يتعين على زعماء الكرة الأرضية أن يصيغوا من جديد النظرية الاقتصادية وأن يعيدوا اختراع الأسواق العالمية من أجل مستقبل مستدام.
    les dirigeants européens doivent parler d'une seule voix et ils doivent admettre que le moment est venu de pousser au changement en Iran en mettant fin à l'assurance crédit à l'exportation, au financement par la BEI et ils. Croire que les problèmes disparaîtront d'eux-mêmes ne fera que les aggraver. News-Commentary يتعين على زعماء أوروبا السياسيين أن يدركوا أن الوقت قد حان لدعم التغيير في إيران من خلال تعليق الضمانات التصديرية، ووقف التمويل من جانب بنك الاستثمار الأوروبي، والتحدث بصوت واحد. أما علاج المشاكل بالتمني فلن يؤدي إلا إلى تفاقمها.
    Mais cette reconnaissance ne sera pas suffisante. les dirigeants internationaux doivent aider à remettre le processus de paix exsangue sur pied, à le clarifier, et à continuer le combat. News-Commentary ولكن هذا الإدراك لن يكون كافيا. بل يتعين على زعماء العالم أن يعينوا عملية السلام المتعثرة على الوقوف على قدميها بثبات ثم الانطلاق إلى الأمام بكل قوة.
    La semaine prochaine, les dirigeants mondiaux devront prendre conscience du gigantesque défi face auquel ils se trouveront. News-Commentary يتعين على زعماء العالم أن يعملوا على التصدي لكل التحديات العالمية التي يدركون مدى خطورتها. صحيح أن منع انهيار البنوك ووقف الهجمات الإرهابية من الأهداف المهمة؛ ولكن ما لم نتعامل بجدية مع تغير المناخ فمن المرجح أن نشهد المزيد من البنوك المفلسة والمزيد من الهجمات الإرهابية.
    S'il appartient aux dirigeants du monde de débattre des mesures à prendre, chaque pays se doit d'agir à son niveau pour que nous progressions ensemble, tant pour ce qui est de la réduction des émissions que l'appui aux efforts d'adaptation des petits États insulaires en développement. UN وفي حين يتعين على زعماء العالم مناقشة الإجراءات التي يجب اتخاذها، يجب على كل دولة أن تتحمل مسؤولية العمل بشكل فردي حتى نحرز التقدم معا. ويشمل ذلك خفض الانبعاثات ودعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية للتكيف مع تغير المناخ.
    Il est temps de retrouver la capacité qu’avaient les fondateurs de l'UE de regarder en avant et de poursuivre le rêve d'un avenir meilleur. Plus précisément, les dirigeants de la zone euro doivent mettre en place un mécanisme de transferts fiscaux des économies les plus fortes vers celles qui sont plus faibles. News-Commentary لقد حان الوقت لاستعادة القدرة، التي استعرضها مؤسسو الاتحاد الأوروبي، على التطلع إلى الأمام وملاحقة الحلم بمستقبل أفضل. وعلى وجه التحديد، يتعين على زعماء منطقة اليورو أن يعملوا على تقديم آلية للتحويلات المالية من الاقتصادات الأقوى إلى الأضعف.
    Parallèlement les dirigeants européens doivent s'efforcer de freiner l'afflux de réfugiés, en développant un programme politique pour mettre fin à la violence qui pousse des millions de personnes désespérées vers les frontières de leur pays. L'Europe ne peut se permettre d'être un îlot de relative stabilité dans une mer de chaos. News-Commentary ومن ناحية أخرى، يتعين على زعماء أوروبا أن يعملوا على الحد من تدفق اللاجئين، من خلال إنشاء برنامج سياسي لإنهاء العنف الذي يدفع اليائسين بالملايين إلى حدود بلدانهم. ولا تملك أوروبا تَرَف التحول إلى جزيرة منعزلة من الاستقرار النسبي في بحر من الفوضى.
    Enfin, il s’agirait pour les dirigeants mondiaux d’œuvrer pour l’établissement de formes de coopération plus étroite autour de la sécurité du nucléaire. Comme l’ont démontré Tchernobyl et Fukushima, la vulnérabilité des précautions du nucléaire au sein d’un pays peuvent engendrer d’importantes retombées pour le reste du monde. News-Commentary وأخيرا، يتعين على زعماء العالم أن يسعوا إلى إقامة أشكال وثيقة من التعاون الدولي في مجال الأمن النووي. وكما أظهرت كارثتا تشرنوبل وفوكوشيما، فإن نقاط الضعف التي تعيب السلامة النووية في أي بلد من الممكن أن تخلف عواقب وخيمة على بقية العالم. وبوسعنا أن نقول نفس الشيء عن المخاطر الأمنية النووية.
    les dirigeants mondiaux doivent trouver le courage de prendre des décisions audacieuses, d’en expliquer la nécessité, et de les mettre en œuvre d’une manière juste et efficace. Nul n’a le droit de priver nos petits-enfants d’un avenir décent. News-Commentary يتعين على زعماء العالم أن يتحلوا بالشجاعة اللازمة لاتخاذ قرارات جريئة، وشرح حتميتها، وتنفيذها بطريقة عادلة وفعّالة. وهم لا يملكون حق حرمان أحفادنا من مستقبل لائق. ولم يعد الأمر الآن مسألة اختيارات، بل التزام بمنع الكارثة. والآن حان وقت العمل. ولا ينبغي لنا أبداً أن نسمح لأنفسنا بإهدار هذه الفرصة.
    Avant tout, les dirigeants européens doivent intensifier leur coopération navale. Les capacités navales sont essentielles pour projeter la puissance européenne - et jouent un rôle crucial pour maintenir la stabilité géostratégique autour du monde. News-Commentary وفي المقام الأول من الأهمية، يتعين على زعماء أوروبا أن يعملوا على تعزيز التعاون البحرية. ذلك أن القدرات البحرية تشكل ضرورة أساسية في كل الأحوال لإبراز القوة الأوروبية ــ فضلاً عن أهميتها الحاسمة في الحفاظ على الاستقرار الجيوسياسي في مختلف أنحاء العالم.
    les dirigeants de la zone doivent reconnaître que les coupes dans les dépenses ne permettront pas de stabiliser le bilan des banques des pays du cœur de la zone qui sont surexposées à la dette souveraine des pays de la périphérie. En attendant que l'Europe abandonne l'austérité au profit d'une politique orientée vers la croissance, tous les signes de reprise seront illusoires. News-Commentary يتعين على زعماء منطقة اليورو أن يدركوا أن خفض الإنفاق لن يفعل شيئاً لتثبيت استقرار الموازنات العامة لبنوك دول القلب المعرضة بإفراط لديون الدول الطرفية السيادية. وإلى أن ترفض أوروبا التقشف لصالح نهج موجه نحو النمو، فإن كل علامات التعافي سوف يتبين أنها وهمية.
    les dirigeants politiques devraient aussi essayer de stabiliser leurs budgets de défense en créant des fonds séparés pour parer à des opérations de maintien de paix multilatérales imprévues, comme dans les Balkans et en Afghanistan, et en organisant un planning de défense sur plusieurs années plutôt que sur un cycle annuel. News-Commentary كما يتعين على زعماء السياسة أن يسعوا إلى تثبيت ميزانيات الدفاع من خلال إنشاء اعتمادات مالية منفصلة تخصص لعمليات حفظ السلام المتعددة الجنسيات غير المتوقعة، كما حدث في دول البلقان وأفغانستان، وعن طريق جعل دورة التخطيط الدفاعي ممتدة لسنوات بدلاً من وضعها على أساس سنوي.
    Au contraire, comme l'a dit le Vice-président Joe Biden en février, l'Europe demeure « la pierre angulaire de l'engagement [des États-Unis] avec le reste du monde. » les dirigeants des États-Unis sont bien conscients des facteurs géopolitiques qui font de l'Europe leur allié le plus important et le plus digne de confiance. News-Commentary ومن ناحية أخرى، يتعين على زعماء أوروبا أن يدركوا حقيقة مفادها أن الولايات المتحدة بزيادة مشاركتها في آسيا لا تدير ظهرها لشركائها الأوروبيين. بل إن الأمر على العكس تماما، فكما قال نائب الرئيس الأميركي جو بايدن في فبراير/شباط، تظل أوروبا "حجر الزاوية لمشاركة الولايات المتحدة مع بقية العالم".
    Bien au contraire, les dirigeants de l'UE doivent donner la priorité aux intérêts des millions d'Européens utilisateurs d'Internet. Une politique équilibrée basée sur la réalité et privilégiant la coopération bénéficiera aux consommateurs, à l'investissement, à l'emploi et à la croissance du secteur Internet en Europe. News-Commentary ومن جانبها، يتعين على المفوضية الأوروبية أن تحرص على عدم السماح للضغوط من قِبَل أصحاب المصالح الخاصة بدفعها نحو المواجهة. وبدلاً من هذا، يتعين على زعماء الاتحاد الأوروبي أن يركزوا على مصالح الملايين من مستخدمي الإنترنت في أوروبا. وفقط من خلال تبني نهج متوازن وقائم على الحقائق، والتأكيد على التعاون، يصبح بوسعهم تسليم منافع المستهلكين، والاستثمارات، والوظائف، والنمو في قطاع الإنترنت في أوروبا.
    Les décideurs politiques ont besoin de l'espace budgétaire et monétaire voulu pour aller dans cette direction. La création d'un mécanisme de coordination politique et de surveillance de l'économie internationale constitue un important objectif à long terme, mais les dirigeants mondiaux doivent de toute urgence rééquilibrer la demande mondiale et améliorer la gestion des taux de change. News-Commentary أما صناع القرار فإنهم في حاجة إلى الحيز المالي والنقدي اللازم للتحرك على هذا المسار. ومن الأهداف المهمة على الأمد الأبعد أن نسعى إلى إيجاد آلية للإشراف الاقتصادي الدولي وتنسيق السياسات على مستوى العالم. ولكن في الوقت الحالي يتعين على زعماء العالم أن يسعوا بإلحاح إلى إعادة التوازن إلى الطلب العالمي وتحسين إدارة نظام أسعار الصرف.
    Mais cela signifie aussi s’attaquer aux inégalités sociales plus profondes au-delà de l'ordre du jour des politiques de santé publique. Dans la formulation des objectifs de développement post-2015, les dirigeants mondiaux doivent se rappeler que la santé est un droit humain fondamental. News-Commentary وتشكل المساواة المفتاح إلى تحقيق هذه الغايات. وهذا يعني تحسين القدرة على الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم. ولكنه يعني أيضاً معالجة أسباب التفاوت الاجتماعي الأعمق الذي يمتد إلى ما هو أبعد من أجندة الصحة العامة. وفي صياغة أهداف التنمية لمرحلة ما بعد 2015، يتعين على زعماء العالم أن يتذكروا أن الصحة حق أساسي من حقوق الإنسان.
    les dirigeants européens devraient lancer des discussions franches pour savoir où les intérêts européens et russes se rejoignent ou divergent, et ces discussions devraient inclure les pays voisins producteurs ou de transit, comme mon propre pays, l’Ukraine. Moscou comprendra alors qu’une politique fondée sur le respect des intérêts de chacun vaut mieux que de simples appels à la sympathie et à l’amitié. News-Commentary يتعين على زعماء أوروبا أن ينخرطوا في مناقشات صريحة بشأن مواطن الاتفاق والاختلاف بين المصالح الأوروبية والروسية، ولابد وأن تتضمن هذه المناقشات الدول المجاورة في الإقليم، والتي تنتج وتنقل الطاقة، مثل أوكرانيا. إن روسيا تفهم وتستوعب السياسة القائمة على الاحترام المتبادل لمصالح كافة الأطراف، بصورة أفضل من استجابتها للنوايا الحسنة والصداقة.
    Mais il ne faut pas non plus sous-estimer des valeurs persistantes comme la tolérance et la solidarité au sein des sociétés européennes. À cet égard, les dirigeants européens devraient s’efforcer d’encourager et d’exploiter la générosité de certains, tout en endiguant l’égoïsme et la xénophobie des autres et en y résistant. News-Commentary ولكن لا ينبغي لنا أن نقلل من قدرة قيم مثل التسامح والتضامن على التحمل والبقاء داخل المجتمعات الأوروبية. وبوضع هذا في الاعتبار، يتعين على زعماء الاتحاد الأوروبي أن يعملوا على تشجيع وتسخير سخاء البعض، وفي الوقت نفسه احتواء ومقاومة الأنانية وكراهية الأجانب. ولكن النجاح يتطلب تقاسم الأعباء. وإذا تُرك الأسخياء وحدهم لكي يتحملوا العبء بالكامل، فإن هذا السخاء لن يدوم طويلا.
    La promulgation de nouvelles lois constitue néanmoins actuellement un certain luxe pour l’Europe. Plutôt que de se pencher sur de nouvelles directives passionnantes autour, par exemple, des caractéristiques souhaitables des tondeuses à gazon vendues dans l’UE, il s’agirait pour les dirigeants européens de s’attaquer à trois objectifs urgents et interconnectés. News-Commentary لا شك أن رئاسة المفوضية وظيفة مهمة. فالمفوضية تمارس احتكاراً لعملية اقتراح أية تشريعات جديدة، والتي تتأثر طبيعتها بشدة بالرئيس. ولكن التشريع الجديد يُعّد ترفاً بالنسبة لأوروبا هذه الأيام. فبدلاً من التأمل في توجيهات جديدة مثيرة بشأن الخصائص المرغوبة ولنقل في معدات جز العشب المباعة في الاتحاد الأوروبي، يتعين على زعماء أوروبا أن يعملوا على إتمام ثلاث مهام عاجلة ومترابطة.
    Dans ce contexte, il appartient aux dirigeants de la zone euro de soulever de pénibles questions autour de la viabilité du système actuel de gestion de la dette au sein de l’UEM. Il va leur falloir réfléchir aux deux modèles susceptibles de permettre une stabilité et une viabilité de la dette dans l’union monétaire : modèle de mutualisation, et modèle de responsabilisation. News-Commentary وفي هذا السياق، يتعين على زعماء منطقة اليورو أن يطرحوا على أنفسهم أسئلة صعبة حول قدرة النظام الحالي على الاستمرار في إدارة الديون في الاتحاد النقدي الأوروبي. وينبغي لهم أن ينصرفوا إلى النظر في النموذجين المحتملين لضمان الاستقرار والقدرة على تحمل الديون في الاتحاد النقدي: نموذج التبادلية ونموذج المسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد