ويكيبيديا

    "يتعين على سلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités
        
    • les services
        
    En outre, les droits que les autorités pénitentiaires sont tenues d'assurer doivent être définis et garantis. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب تحديد وضمان الحقوق التي يتعين على سلطات السجون تقديمها.
    Pour cette raison, les autorités éducatives doivent associer les enfants et les parents à la planification des programmes scolaires. UN ولهذا السبب، يتعين على سلطات التعليم أن تدرج آراء الأطفال وآبائهم في التخطيط للمناهج الدراسية والبرامج الدراسية.
    En outre, les droits que les autorités pénitentiaires sont tenues d'assurer doivent être définis et garantis. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحديد وضمان الحقوق التي يتعين على سلطات السجون تقديمها.
    les services publics nationaux et municipaux opérant dans le foyer same, lorsqu'ils recrutent du personnel, devront faire en sorte que dans chaque bureau ou foyer, le personnel soit capable de servir le public en langue same. UN وعندما يتعلق الأمر بالموظفين، يتعين على سلطات الدولة والسلطات البلدية التي تعمل في وطن سامي أن تكفل قدرة الموظفين في كل مكتب في ذلك الوطن على خدمة العملاء بلغة سامي أيضا.
    :: les services répressifs doivent s'abstenir de poursuivre des personnes dans des cas de non-divulgation de leur infection au VIH ou d'exposition à celui-ci s'il n'existe pas de preuve qu'une transmission délibérée ou malveillante a eu lieu. UN :: يتعين على سلطات إنفاذ القانون عدم محاكمة الأشخاص في حالات عدم الإفصاح عن الإصابة بالفيروس أو تعريض الآخرين للفيروس في الأحوال التي لم يثبت فيها النقل المتعمد أو الكيدي للفيروس.
    D'après les informations fournies par la Puissance administrante, cette question devra être tranchée par les autorités pénitentiaires. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، سيكون ذلك من المسائل التي يتعين على سلطات السجن أن تبت فيها.
    les autorités de Nouvelle-Zélande devraient donc instamment prier les autorités des Îles Cook de faire rapport au Comité. UN ومن ثم يتعين على سلطات نيوزيلندا أن تحث سلطات جزر الكوك على تقديم تقرير إلى اللجنة.
    D'après les informations fournies par la Puissance administrante, cette question devra être tranchée par les autorités pénitentiaires. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، سيكون ذلك من المسائل التي يتعين على سلطات السجن أن تبت فيها.
    les autorités des pays intéressés doivent jouer, bien entendu, un rôle de premier plan. UN وبالطبع، يتعين على سلطات البلدان المعنيــة الاضطــلاع بــدور رئيسي.
    Pour cette raison, les autorités éducatives doivent associer les enfants et les parents à la planification des programmes scolaires. UN ولهذا السبب، يتعين على سلطات التعليم أن تدرج آراء الأطفال وآبائهم في التخطيط للمناهج الدراسية والبرامج الدراسية.
    les autorités du Kosovo n'ont pas encore élaboré de programme en langue serbe et les perspectives de l'enseignement supérieur en serbe demeurent incertaines. UN وما زال يتعين على سلطات كوسوفو وضع منهج دراسي باللغة الصربية، ولا تزال آفاق التعليم العالي باللغة الصربية موضع شك.
    Afin d'éliminer les différends entre le Nord et le Sud et d'encourager la réconciliation et l'unité nationales, les autorités sud-coréennes devraient, notamment, abolir la loi de la sécurité nationale, qui fait de nos citoyens des ennemis. UN وبغية التخلص من المواجهات بين الشمال والجنوب، والنهوض بإعادة التوحيد الوطني والوحدة، يتعين على سلطات كوريا الجنوبية أن تلغي، في جملة أمور أخرى، قانون اﻷمن الوطني، الذي عرف اﻷخوة أبناء البلد على أنهم العدو.
    les autorités de la République fédérale de Yougoslavie doivent identifier les militaires présents à Racak au moment du massacre et les suspendre jusqu'à ce que les résultats de l'enquête soient disponibles. UN كما يتعين على سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتحقق من هوية الضباط الذين كانوا قائمين بالخدمة في راتشاك لدى وقوع المذبحة وأن توقفهم لحين ظهور نتائج التحقيق.
    Les membres du Groupe d'experts ont néanmoins fait observer que les autorités de contrôle devront peut-être engager des ressources considérables pour exploiter la masse de renseignements nécessaires pour prendre des décisions fondées concernant les tarifs et les formules des polices. UN إلا أن أعضاء فريق الخبراء أفادوا بأنه قد يتعين على سلطات اﻹشراف أن تخصص موارد كبيرة لرصد كتلة المعلومات اللازمة لاتخاذ قرارات رسمية بشأن أسعار التأمين وأشكال بوالصه.
    Les inondations ont toutefois considérablement détérioré la situation socioéconomique, problème auquel les autorités bosniaques doivent faire face. UN ولقد أصيبت الحالة الاجتماعية - الاقتصادية، بسبب الفيضان، بتدهور شديد، يتعين على سلطات البوسنة والهرسك أن تعالجه.
    L'affaire n'apporte cependant pas d'indications sur le seuil probatoire ou sur la quantité d'informations que les autorités doivent présenter pour satisfaire la Cour. UN والأمر الذي لم تفصل فيه القضية هو مقدار الأدلة أو المعلومات التي يتعين على سلطات الاتحاد الأوروبي أن تقدمها لإقناع المحكمة.
    Si l'autorisation est accordée, les autorités locales de l'aviation civile doivent déployer le personnel nécessaire pour veiller à l'application des formalités de police et de douane. UN وبعد إصدار التصريح، يتعين على سلطات الطيران المدني المحلية نشر الموظفين اللازمين لانجاز الإجراءات الرسمية الخاصة بالشرطة والجمارك.
    1. les services de détection, de répression, d'immigration ou d'autres services compétents des États Parties coopèrent entre eux, selon qu'il convient, en échangeant, conformément au droit interne de ces États, des informations qui leur permettent de déterminer : UN 1- يتعين على سلطات انفاذ القانون والهجرة وسائر السلطات ذات الصلة في الدول الأطراف أن تتعاون معا، حسب الاقتضاء، من خلال تبادل المعلومات وفقا لقوانينها الداخلية، حتى تتمكن من تحديد:
    1. En plus d’adopter les mesures prévues dans le présent article et conformément à l’article 16 du présent Protocole, les services de répression des États Parties coopèrent, le cas échéant, entre eux en échangeant des informations qui leur permettent de déterminer: UN ١ - بالاضافة الى التدابير المنصوص عليها في هذه المادة ، وعملا بالمادة ٦١ من هذا البروتوكول ، يتعين على سلطات انفاذ القانون في الدول اﻷطراف أن تتعاون معا ، حسب الاقتضاء ، بتبادل المعلومات حتى تتمكن من تحديد :
    1. En plus d’adopter les mesures prévues dans le présent article et conformément à l’article 16 du présent Protocole, les services de répression des États Parties coopèrent, le cas échéant, entre eux en échangeant des informations qui leur permettent de déterminer: UN ١ - بالاضافة الى اعتماد التدابير المنصوص عليها في هذه المادة ، وعملا بالمادة ٦١ من هذا البروتوكول ، يتعين على سلطات انفاذ القانون في الدول اﻷطراف أن تتعاون معا ، حسب الاقتضاء ، عن طريق تبادل المعلومات حتى تتمكن من تحديد :

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد