Le nombre total d'enfants travaillant officiellement varie considérablement d'une semaine à l'autre, mais aucune donnée n'est disponible à ce sujet. | UN | ولا تتوفر إحصاءات عن اجمالي عدد اﻷطفال المسجلين على أنهم يعملون في أي وقت ﻷن ذلك يتفاوت تفاوتاً كبيراً من أسبوع ﻵخر. |
Parmi les jeunes, la participation électorale varie dans le temps. | UN | فبين الشباب يتفاوت الاشتراك في الانتخابات بمضي الوقت. |
La prévalence des maladies non transmissibles varie à travers le royaume. | UN | يتفاوت انتشار الأمراض غير المعدية في جميع أنحاء المملكة. |
Le lymphome peut varier suivant le type de cellules qui se multiplient et comment le cancer se présente en lui-même. | Open Subtitles | قد يتفاوت سوء ورم الغدد اللمفاويه طبقاً لنوع الخلية التي يصيبها، و طريقة تقديم السرطان لنفسه |
Toutefois, les progrès sur la voie des objectifs varient selon les pays de la région et suivant les objectifs et les indicateurs. | UN | ومع ذلك، يتفاوت التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية فيما بين بلدان المنطقة وفيما بين مختلف الأهداف والمؤشرات. |
À l'intérieur des pays, la prévalence des infections sexuellement transmissibles est très variable. | UN | 70 - وفي داخل البلدان، يتفاوت انتشار الأمراض المنقولة جنسيا تفاوتاً كبيراً. |
L’accent mis sur ces questions variera de toute évidence selon le secteur et le type de projet. | UN | ومن الطبيعي أن يتفاوت التأكيد بحسب القطاع ونوع المشروع. |
On notera que la proportion de produits exécutés et remaniés par rapport au nombre de produits programmés varie d'un chapitre à l'autre. | UN | ويبين المرفق أن عدد النواتج المنفذة والمعدلة بالمقارنة مع عدد النواتج المبرمجة يتفاوت بالنسبة لمختلف أبواب الميزانية. |
Ce taux global reflète une situation qui varie considérablement en fonction des établissements, des régions et des cursus universitaires. | UN | وينطبق هذا المعدل على الوضع بوجه عام وهو يتفاوت تفاوتا كبيرا بين المؤسسات والمناطق والبرامج الدراسية. |
Dans certains cas, la performance des centres de services régionaux qui sous-tend les activités des bureaux de pays varie considérablement. | UN | وفي حالات معينة، فإن أداء مراكز الخدمات الإقليمية فيما يتعلق بتدعيم أعمال المكاتب القطرية يتفاوت بدرجة كبيرة. |
Toutefois, la situation varie selon les entreprises en fonction d'autres facteurs tels que les compétences et l'innovation. | UN | غير أن ذلك يتفاوت فيما بين فرادى الشركات وفقاً لعوامل أخرى، مثل المهارات والابتكار. |
Cependant, le nombre d'ordonnances rendues varie considérablement entre les régions. | UN | بيد أن عدد الأوامر الصادرة يتفاوت بشكل ملحوظ بين المناطق. |
À travers le Royaume des Pays-Bas, en ce qui concerne l'épidémie du VIH, la situation varie d'une région à une autre. | UN | يتفاوت انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية من منطقة إلى أخرى في أنحاء المملكة الهولندية. |
Par exemple, le nombre signalé de réfugiés varie entre 91 000 et 200 000 selon la source; il faut pouvoir disposer de statistiques précises, ventilées par âge et par sexe. | UN | وعلى سبيل المثال، يتفاوت عدد اللاجئين المبلَّغ عنهم بين 000 91 و 000 200 حسب المصدر؛ وينبغي تقديم إحصاءات دقيقة، مصنفة حسب العمر والجنس. |
Le nombre total de districts en Somalie risque donc de varier selon le cas. | UN | ونتيجة لذلك، يتفاوت العدد اﻹجمالي للمقاطعات التي يقال إنها موجودة في الصومال. |
Ces estimations sont étayées par les données d'observation, qui révèlent elles aussi que la combinaison de congénères est susceptible de varier d'un travailleur à l'autre en fonction du type de travail effectué. | UN | وهذه التقديرات تدعمها بيانات الرصد التي توضح أيضاً أن نمط المتجانس قد يتفاوت بين العمال حسب نوع العمل الذي يؤدونه. |
La mise en œuvre et le suivi de ce programme semblent varier considérablement d'une municipalité à l'autre. | UN | ويبدو أن تنفيذ هذا البرنامج ومتابعته حتى النهاية يتفاوت بصورة كبيرة من بلدية إلى أخرى. |
Toutefois, l’étendue, l’importance et la viabilité de la coopération varient considérablement, selon l’orientation des programmes et le contexte institutionnel donné. | UN | بيد أن هذا التعاون يتفاوت بدرجة كبيرة في نطاقه وعمقه واستدامته بحسب توجهات البرامج والسياقات المؤسسية. |
Certes, les progrès varient grandement selon les régions et les pays et sont très inégaux en termes d'objectifs. | UN | لكنّ التقدم يتفاوت تفاوتاً كبيراً عَبْر المناطق والبلدان، وهو غير متساوٍ من حيث الغايات. |
Les projets, d'envergure variable, associaient simplement deux partenaires ou faisaient intervenir des réseaux regroupant de multiples partenaires. | UN | وكان حجم المشاريع يتفاوت بين مشاريع يتعاون على تنفيذها شريكان ومشاريع تتكفلها شبكات مؤلفة من عدة شركاء. |
Le taux d'extension variera selon les pays et dépendra des ressources financières et institutionnelles disponibles. | UN | وسوف يتفاوت معدل هذا التوسيع من بلد إلى آخر وسوف يعتمد على الموارد المالية والمؤسسية المتاحة. |
Toutefois, la nature et l’ampleur de cet impact sont très variables. | UN | بيد ان نوع وحجم هذه اﻵثار يتفاوت تفاوتا كبيرا. |
Les différentes générations ne réagissaient pas de la même manière à l'internet. | UN | وقال إن استعمال وسائط الإعلام المتاحة من خلال شبكة الإنترنت يتفاوت بين جيل وآخر. |
Le degré de protection et de flexibilité nécessaire pour atteindre les objectifs souhaités variait également d'un pays à l'autre, en fonction de la situation économique. | UN | كما أن مسألة قدر الحماية وقدر المرونة المطلوبين لبلوغ الأهداف المنشودة يتفاوت من بلد إلى آخر بتفاوت ظروفه الاقتصادية. |
Elles prévoient le plus souvent des exemptions plus ou moins larges et nombreuses en matière d'acquisition et de concession de DPI. | UN | وعادة ما تكون حقوق الملكية الفكرية أو تراخيصها معفاة إلى حد ما، ولكن نطاق هذه الإعفاءات يتفاوت. |