ويكيبيديا

    "يتفق الطرفان على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les Parties conviennent
        
    • convention contraire entre les parties
        
    • les Parties sont convenues
        
    • convention contraire des parties
        
    • en soient convenues
        
    • les deux Parties conviennent
        
    • Parties conviennent de
        
    • si les Parties en conviennent
        
    les Parties conviennent de mettre fin aux hostilités comme suit : UN يتفق الطرفان على وقف أعمال القتال على النحو التالي:
    les Parties conviennent que la solution d'ensemble à apporter au problème des populations déracinées doit s'inspirer des principes ci-après : UN يتفق الطرفان على أن يسترشد الحل الشامل لمشكلة جماعات السكان المشردين بالمبادئ التالية:
    i) Information : les Parties conviennent d'entourer les négociations bilatérales de la plus grande discrétion pour assurer qu'elles se déroulent dans un climat de confiance et de gravité. UN ' ١ ' اﻹفصاح: يتفق الطرفان على إجراء المفاوضات الثنائية بتكتم بالغ ضمانا لسيرها في جو من الثقة والجدية.
    Si le contrat de cession ne constitue qu'une clause du contrat de financement, le paragraphe 1 ne vise pas non plus ce type de contrat, sauf convention contraire entre les parties. UN واذا كان عقد الاحالة مجرد شرط وارد في عقد التمويل فإن الفقرة 1 لا تتناول أيضا عقد التمويل، ما لم يتفق الطرفان على غير ذلك.
    les Parties sont convenues de demander au Secrétaire général de désigner rapidement le médiateur des négociations, membre de la Commission. UN يتفق الطرفان على أن يطلبا إلى اﻷمين العام أن يعين الوسيط في المفاوضات عضوا في اللجنة في أسرع وقت ممكن.
    Il faudrait de même faire interdiction à un arbitre d'assumer temporairement les fonctions de conciliateur, sauf convention contraire des parties. UN ولذلك يقترح النص في مادة اضافية على استبعاد المحكم من العمل كموفق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Aucune condition de forme n'a à être remplie, à moins que ne s'applique la réserve concernant la forme (articles 11, 12 et 96) ou à moins que les parties n'en soient convenues autrement. UN ولا يجب الوفاء بمتطلّبات شكليّة ما لم ينطبق التحفّظ المتعلّق (الموادّ 11 و12 و96) أو ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Reconnaissant que la non-réunification du pays et les lenteurs accusées dans la normalisation institutionnelle et politique constituent de sérieux obstacles à l'organisation d'élections justes, transparentes et démocratiques, les deux Parties conviennent que : UN إدراكا منهما بأن عدم توحيد البلد والتأخيرات المسجلة في عملية التطبيع المؤسسي والسياسي كلها عوامل تشكل عقبات خطيرة أمام تنظيم انتخابات عادلة وشفافة وديمقراطية، يتفق الطرفان على ما يلي:
    La Commission a constamment laissé de côté tout ce qui se rapporte à la question du contrat par lequel les Parties conviennent de recourir à la conciliation. UN ذلك أن اللجنة قد لجأت على نحو متّسق إلى إزاحة كل ما يتعلق بمسألة العقد الذي بموجبه يتفق الطرفان على التوفيق.
    les Parties conviennent que les dispositions du présent Protocole et de ses annexes, ainsi que leur application, ne préjugeront en aucune façon de la délimitation entre les deux États. UN يتفق الطرفان على أن أحكام هذا البروتوكول ومرفقاته، وكذلك تنفيذه، لا تمس تعيين الحدود بين الدولتين بأي شكل من الأشكال.
    Ils le font aussi quand les Parties conviennent des conditions dans lesquelles se fait le transfert des risques. UN وذلك صحيح أيضا عندما يتفق الطرفان على شروط تبادل تتناول انتقال التبعة.
    les Parties conviennent d'un cessez-le-feu sous contrôle international qui prendra effet à partir de la date de signature de l'accord de paix général. UN يتفق الطرفان على وقف لإطلاق النار يخضع لمراقبة دولية ويبدأ سريانه في تاريخ توقيع اتفاق السلام الشامل.
    Le troisième scénario est que les Parties conviennent que le projet de convention s'applique, qu'elles l'aient ratifié ou non. UN والسيناريو الثالث هو أن يتفق الطرفان على أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن ينطبق بغض النظر عما إذا كان قد صُدِّق عليه.
    1. les Parties conviennent que tous les prisonniers de guerre seront rapatriés conformément aux dispositions du plan de règlement. UN ١ - يتفق الطرفان على إعادة جميع أسرى الحرب إلى وطنهم وفقا ﻷحكام خطة التسوية.
    " Dans le contexte de la formation des contrats, sauf convention contraire entre les parties, une offre et l'acceptation d'une offre peuvent être exprimées par un message de données. UN " في سياق إنشاء العقود، وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجوز استخدام رسائل البيانات للتعبير عن العرض وقبول العرض.
    1. Dans le contexte de la formation des contrats, sauf convention contraire entre les parties, une offre et l'acceptation d'une offre peuvent être exprimées par un message de données. UN ١ - في سياق إنشاء العقود، وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجوز استخدام رسائل البيانات للتعبير عن العرض وقبول العرض.
    2. les Parties sont convenues que les activités des États riverains de la mer Caspienne devaient se fonder sur les principes suivants : UN ٢ - يتفق الطرفان على أن أنشطة البلدان المطلة على بحر قزوين يجب الاضطلاع بها وفقا للمبادئ الدولية:
    Sauf convention contraire des parties, le conciliateur ne peut assumer les fonctions d'arbitre ni dans un litige qui a fait ou qui fait l'objet de la procédure de conciliation ni dans un autre litige né du même contrat ou de tout contrat y relatif. UN ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف، لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع كان، أو يكون، موضوع إجراءات التوفيق، أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد ذي صلة به.
    Deux d'entre eux (alinéas a) et d) du paragraphe 2) s'appliquent à tous les contrats, à moins que les parties n'en soient convenues autrement. UN تنطبق اثنتان من هذه الفقرات الفرعية (المادة 35 (2) (أ) والمادة 35 (2) (د)) على كافة العقود ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    les deux Parties conviennent que les textes juridiques relatifs à la Nouvelle armée nationale seront élaborés et signés au plus tard dans un délai d'un mois à compter de la date de signature du présent Accord complémentaire. UN يتفق الطرفان على أن يتم إعداد وتوقيع النصوص القانونية المتعلقة بالجيش الوطني الجديد في غضون شهر على أكثر تقدير اعتبارا من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق التكميلي.
    C. Que, sauf si les Parties en conviennent autrement, un régime opérationnel conjoint doit être établi conformément au Traité du 16 septembre 1977; UN جيم - أنه يجب إقامـة نظـام تنفيذي مشترك وفقا لمعاهدة 16 أيلول/سبتمبر 1977، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد