ويكيبيديا

    "يتفق على أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • convient que
        
    • 'orateur reconnaît que
        
    La délégation chypriote convient que l'objectif fondamental est de protéger les droits de l'homme et elle estime que les intérêts légitimes des Etats et des individus doivent être pris en considération. UN وقال إن وفده يتفق على أن الشاغل الأساسي هو أن تراعى حماية حقوق الإنسان والمصالح المشروعة للدول والأفراد.
    Ma délégation convient que l'Organisation des Nations Unies plie sous le poids d'une augmentation de la demande d'aide humanitaire d'urgence. UN ووفد بلدي يتفق على أن اﻷمم المتحدة تتحمل عبئا مثقلا من طلبات متزايدة على المساعدة في حالات الطوارئ والمساعدة اﻹنسانية.
    Enfin, la délégation mexicaine convient que le régime de la responsabilité de l'État dans le contexte de l'application provisoire des traités n'est pas différent du régime général normalement applicable. UN وأخيرا، فإن وفده يتفق على أن نظام مسؤولية الدول في سياق الطبيق المؤقت للمعاهدات لا يختلف عن النظام العام الذي يطبق عادة.
    Elle convient que des conclusions accompagnées de commentaires constitueraient un résultat approprié pour les travaux de la CDI; le guide ainsi élaboré aurait une valeur tant théorique que pratique, en particulier pour les avocats et juges qui ne sont pas des spécialistes du droit international public. UN وقال إن وفده يتفق على أن صياغة مشروع استنتاجات مشفوع بتعليقات سيعتبر نتيجة ملائمة لعمل اللجنة؛ وأن الدليل الذي سيتم وضعه ستكون له قيمة نظرية وعملية، ولا سيما للمحامين والقضاة الذين ليست لديهم خبرة بالقانون الدولي العام.
    L'intervenante convient que la communauté internationale dispose à présent des moyens d'inverser la tendance à la perpétration d'actes odieux contre des enfants exposés aux conflits armés, objectif qui exige une profonde détermination et une solide volonté politique, ainsi qu'un effort gigantesque. UN وقالت إن وفد مصر يتفق على أن المجتمع الدولي يملك الآن ما يمكنه من عكس الأعمال الشنيعة المرتكبة ضد الأطفال المعرضين للصراعات المسلحة، وهذا الهدف سيتطلب التزاما جديا وإرادة سياسية وعملا متضافرا.
    25. M. KÄLIN (Rapporteur pour l'Observation générale) convient que le texte serait plus facile à lire s'il était divisé en trois parties. UN 25- السيد كالين (مقرر الملاحظات العامة) يتفق على أن النص سيكون أسهل من ناحية قراءته إذا ما انقسم إلى ثلاثة أجزاء.
    Ma délégation convient que la Commission devra à l'avenir veiller à faciliter la poursuite des actions de consolidation de la paix et à faire en sorte que toutes les parties concernées remédient aux problèmes en temps voulu et de manière cohérente. UN ووفدي يتفق على أن العمل المستقبلي للجنة يجب أن يكفل أن تحافظ عمليات بناء السلام على مسيرتها، وأن يتسنى التصدي للتحديات في الوقت اللازم وبطريقة متسقة من قبل كل العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    On convient que les changements climatiques nécessitent un effort et une collaboration extraordinaires. UN 68 - ومضى قائلاً إن الجميع يتفق على أن تغيُّر المناخ يستلزم جهداً غير عادي وتعاوناً استثنائياً.
    2. convient que le paragraphe 5 de l'article 17 présente quelques ambigüités en ce qui concerne les conditions requises pour l'entrée en vigueur des amendements à la Convention; UN 2 - يتفق على أن الفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل تنطوي على بعض أوجه الغموض فيما يتعلق بمتطلبات بدء نفاذ التعديلات على الاتفاقية؛
    [convient que la proposition satisfait aux critères d'une nouvelle question de politique générale;] UN 1 - [يتفق على أن الاقتراح يفي بالمعايير الواجب توافرها في القضية الناشئة في مجال السياسة العامة؛]
    [convient que la proposition satisfait aux critères d'une nouvelle question de politique générale;] UN 1 - [يتفق على أن الاقتراح يفي بالمعايير الواجب توافرها في القضية الناشئة في مجال السياسة العامة؛]
    M. Iwasawa convient que le degré de protection accordé à la publicité commerciale soit moindre que pour les autres formes d'expression. UN 115- السيد إيواساوا: قال إنه يتفق على أن مستوى الحماية للإعلانات التجارية يمكن أن يكون أخفض من أشكال أخرى من التعبير.
    1. convient que les plans nationaux d'adaptation destinés à élaborer et à appliquer des mesures d'adaptation ont pour objectif: UN 1- يتفق على أن أهداف عملية خطط التكيف الوطنية، هي كالتالي:
    4. convient que le processus lié aux plans nationaux d'adaptation devrait être de caractère non impératif et éviter de faire double emploi avec les efforts entrepris dans les pays mais faciliter plutôt une action maîtrisée et impulsée par les pays; UN 4- يتفق على أن عملية خطط التكيف الوطنية ينبغي ألاّ تكون توجيهية وألاّ تؤدي إلى تكرار الجهود المبذولة في البلدان، وإنما ينبغي لها بالأحرى أن تسهّل اتخاذ إجراءات يتبنّاها البلد المعني ويقود تنفيذها؛
    5. convient que les lignes directrices pour l'élaboration des plans nationaux d'adaptation s'inspirent et viennent en complément de la planification actuelle de l'adaptation; UN 5- يتفق على أن تستند صياغة خطط التكيف الوطنية إلى تخطيط التكيف القائم وأن تُكمّله؛
    convient que la contribution prévue déterminée au niveau national de chaque Partie en vue d'atteindre l'objectif de la Convention tel qu'énoncé dans son article 2 représentera une avancée par rapport à l'engagement actuel de la Partie en question; UN 8- يتفق على أن المساهمة المقررة المحددة وطنياً لكل طرف في سبيل تحقيق هدف الاتفاقية المبيّن في مادتها 2 ستمثل تقدماً يتجاوز التعهد الحالي لذلك الطرف؛
    Il convient que la formulation du projet de directive 3.3.3 [3.3.4] n'est sans doute pas parfaite, mais, à son avis, le raisonnement de la Commission est inattaquable. UN وعلى الرغم من أنه يتفق على أن صياغة مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-3 [3-3-4] قد لا تكون الصياغة الأمثل، فإنه يرى أن تعليل اللجنة هو تعليل سليم.
    6. convient que la présente résolution n'entend pas préjuger des travaux de groupes de travail à composition non limitée qu'elle pourrait créer ni constituer la base exclusive des informations à examiner par de tels groupes dans l'accomplissement de leurs fonctions. UN 6- يتفق على أن هذا القرار لا يُقصد به المساس بعمل أي فريق عامل مفتوح العضوية ينشئه مؤتمر الدول الأطراف، أو أن يشكِّل الأساس الأوحد للمعلومات التي سينظر فيها أي فريق من هذا القبيل في سياق أداء مهامه.
    La délégation autrichienne se réjouit de la tentative effectuée, dans le projet de directive 3.1.7, pour faire du caractère vague et général d'une réserve un critère de non validité et convient que c'est l'impossibilité d'évaluer la compatibilité de telles réserves avec l'objet et le but du traité, plutôt que la certitude qu'elles sont incompatibles, qui les fait relever de l'alinéa c) de l'article 19 de la Convention de Vienne. UN وأعرب عن تقدير وفده لاعتبار الغموض والعمومية في مشروع المبدأ التوجيهي 3.1.7 من المعايير التي تحدِّد بطلان التحفظ، وقال إن وفده يتفق على أن استحالة تحديد توافق التحفظات مع غرض المعاهدة ومقصدها، وليس التأكد من أنها غير متوافقة، هي التي تجعلها تدخل في نطاق الفقرة 2 من المادة 19 من اتفاقية فيينا.
    Répondant à la représentante du Mexique, il indique que le Haut Commissariat a l'intention de poursuivre le programme de coopération technique avec ce pays et convient que le respect des droits de l'homme doit d'abord être national avant d'être international. UN 88 - وردا على ممثل المكسيك، قال إن مكتبه سيواصل برنامج تعاونه التقني مع المكسيك، وأضاف أنه يتفق على أن احترام حقوق الإنسان هو في الواقع مسؤولية وطنية في المقام الأول وليس مسؤولية دولية.
    L'orateur reconnaît que l'assassinat de civils innocents est indéfendable, mais souligne qu'il faut se pencher sur les causes profondes du conflit dans la région, c'est-à-dire l'occupation israélienne. UN وفيما يتفق على أن قتل المدنيين الأبرياء أمر لا سبيل للدفاع عنه فإن من اللازم في رأيه بحث الأسباب الكامنة وراء الصراع في المنطقة ألا وهي الاحتلال الإسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد