Que tu es l'homme qui comprend que les termes de la loi sont subjectifs. | Open Subtitles | ستعتبر نفسك رجلاً يتفهم أن نص القانون غير موضوعي |
Sa Sainteté comprend que si la croisade veut avoir une chance contre les infidèles, il a besoin de ton aide. | Open Subtitles | قداسته يتفهم أن اذا كانت الحملة الصليبية فرصة للوقوف ضد الكفار سيحتاج لمساعدتك |
6. comprend que la participation au programme est volontaire et facultative et qu'il ne s'agit pas de créer un nouveau fonds ou une nouvelle structure institutionnelle; | UN | 6 - يتفهم أن المشاركة في البرنامج مسألة طوعية وليس الغرض منها إنشاء أي صندوق جديد أو هيكل مؤسسي جديد. |
Le Président provisoire croit comprendre que la Conférence souhaite confirmer M. Rivasseau dans ces fonctions. | UN | وأضاف أنه يتفهم أن المؤتمر يرغب في تعيين السيد ريفاسو في هذه المهمة. |
Peu d'entre eux ont semblé être capables de comprendre que c'est mal de tuer des gens ou de les priver de leurs droits politiques et humains fondamentaux, même si cela n'a aucune incidence sur l'issue finale. | UN | ولـم يكن أي منهم على ما يبدو قادرا على أن يتفهم أن من الخطأ قتل الناس أو حرمانهم من حقوقهم السياسية واﻹنسانية اﻷساسية، حتى لو لم يكن لذلك تأثير على جوهر اﻷمر. |
5. comprend que la participation au programme est volontaire et facultative et qu'il ne s'agit pas de créer un nouveau fonds ou une nouvelle structure institutionnelle; | UN | 5 - يتفهم أن المشاركة في البرنامج مسألة طوعية وليس الغرض منها إنشاء أي صندوق جديد أو هيكل مؤسسي جديد. |
23. comprend que la participation au Programme est volontaire et qu'il ne s'agit pas de créer un nouveau fonds ou une nouvelle structure institutionnelle; | UN | 23 - يتفهم أن المشاركة في البرنامج مسألة طوعية وليس الغرض منها إنشاء أي صندوق جديد أو هيكل مؤسسي جديد؛ |
Tout le monde ici comprend que cette transition est très dure pour toi. Merci, Walter. | Open Subtitles | كل من هنا يتفهم أن هذا الانتقال صعب عليك (شكرًا يا (والتر |
Il comprend que les limites imposées découlent des particularités propres à la nature de la société et aux structures familiales inhabituelles des Antilles néerlandaises, mais il se demande comment les dispositions contre la discrimination contenues dans le Pacte ont été prises en considération dans la formulation de ces limites. | UN | وأضاف أنه يتفهم أن الظروف الخاصة المتعلقة بطبيعة المجتمع والبنى الأسرية غير المألوفة في جزر الأنتيل الهولندية، قد فرضت هذه القيود، وتساءل قائلاً كيف أمكن مراعاة أحكام العهد المناهضة للتمييز عند وضع هذه القيود. |
M. Amor dit que, s'il comprend que certains membres du Comité ont déjà des engagements pour la semaine en question, le nombre croissant de communications et de rapports en attente d'examen risque de nuire à la crédibilité du Comité. | UN | 5 - السيد عمر: قال رغم أنه يتفهم أن بعض أعضاء اللجنة لديهم بالفعل التزامات خلال الأسبوع محل النقاش، فإن تزايد المتأخرات المتراكمة من البلاغات والتقارير يهدد بتقويض مصداقية اللجنة. |
Nous sommes résolus à tout faire pour perpétuer l'engagement et le soutien de l'industrie qui, tout bien considéré, comprend que notre ingérence est amplement justifiée par les bienfaits qu'apporte la Convention en termes de paix et de sécurité ainsi que d'amélioration des conditions favorables à une activité commerciale prospère. | UN | ومضى يقول، إننا ملتزمون بالسعي إلى إشراك ودعم قطاع الصناعة الدائمين فهو أولاً وأخيراً الذي يتفهم أن شواغلنا لها ما يبررها من المزايا التي تجلبها الاتفاقية من حيث السلم والأمن وتحسين الظروف لنشاط تجاري زاهر. |
Will comprend que Hannibal peut l'aider. | Open Subtitles | ويل) يتفهم أن (هانيبال ليكتر) قادر) على مساعدته |
52. M. Tang Houzhi (Chine) comprend que la Commission ait dû adopter une position neutre sur la question et tienne à promouvoir le développement de la conciliation internationale dans le domaine commercial. | UN | 52- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال إنه يتفهم أن على اللجنة أن تتخذ موقفا حياديا بشأن هذه المسألة وأنها تواقة إلى تنمية العمل على إرساء التوفيق الدولي في المسائل التجارية. |
La délégation sud-africaine comprend que les questions dont le sort obéit à un calendrier doivent être réglées avant la fin de la partie principale de la session et convient que la Commission devrait consacrer le reste de la semaine à achever l'examen des questions qui ont déjà été présentées, et dont elle a déjà achevé ou est sur le point d'achever l'examen en première lecture. | UN | 24 - وأضافت أن وفدها يتفهم أن هناك مسائل محددة بزمن، يجب أن تسوى قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة، ويوافق على أن اللجنة ينبغي أن تستخدم ما تبقى من الأسبوع لإنهاء النظر في بنود تم بالفعل عرضها، وقد تسنى للجنة إما إنهاء قراءة أولى لها، أو أنها على وشك الفروغ من قراءتها. |
2. Le PRÉSIDENT croit comprendre que les États parties souhaitent adopter ad referendum le projet de décision relatif aux mines autres que les mines antipersonnel qui leur a été soumis. | UN | 2- الرئيس قال إنه يتفهم أن الدول الأطراف ترغب في أن تعتمد بعد الاستشارة مشروع القرار المعروض عليها والمتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Alors que sa délégation n'est pas opposée à l'examen d'une adhésion universelle au Moyen-Orient, la Conférence devrait être juste et équilibrée et comprendre que l'élimination des armes de destruction massive dans cette région dépend d'un processus de paix plus large. | UN | وفي حين أن وفدها لا يعارض مناقشة الالتزام العالمي في منطقة الشرق الأوسط، فإن على المؤتمر أن يلتزم بالإنصاف والتوازن وأن يتفهم أن إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل من تلك المنطقة مرهون بعملية السلام الأوسع نطاقا. |
Il est temps pour la partie israélienne de comprendre que ces politiques et pratiques doivent prendre immédiatement fin et être inversées. Il faut arrêter une bonne fois pour toutes la pratique de verrouillage des territoires. | UN | لقد آن اﻷوان للجانب اﻹسرائيلي ﻷن يتفهم أن هذه السياسات والممارسات لا بد وأن تتوقف فورا وينتهي اﻹغلاق والحصـــار وقيـــوده الجائـــرة، إذ أنه ضرب من ضروب المستحيل أن نتحـــدث عن التعاون اﻹقليمي أو نترقب نتائج هامة لقمم التعاون الاقتصادي في الوقت الذي يتم فيه تدمير الاقتصاد الفلسطيني. |
11. Le Président fait observer que les points 7 à 11 constitueront l'essentiel des travaux de la Réunion et dit qu'il croit comprendre que la Réunion souhaite adopter ledit ordre du jour provisoire. | UN | 11- وأضاف الرئيس أن البنود 7 إلى 11 تمثل أساس أعمال الاجتماع وأنه يتفهم أن الاجتماع يرغب في أن يعتمد جدول الأعمال المؤقت هذا. |
S'agissant de l'examen de la méthode de calcul des quotes-parts demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/248, la délégation ukrainienne croit comprendre que l'objectif essentiel de l'examen est d'assurer la meilleure application possible de l'actuelle méthode. | UN | 22 - وفيما يتعلق باستعراض منهجية الجدول الذي دعا إليه قرار الجمعية العامة 64/248، قال إن وفده يتفهم أن الفرض الأساسي للاستعراض هو كفالة تطبيق المنهجية الحالية بأفضل طريقة ممكنة. |