ويكيبيديا

    "يتقاضون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • perçoivent
        
    • reçoivent
        
    • gagnent
        
    • percevoir
        
    • touchent
        
    • perçoit
        
    • payés
        
    • charges
        
    • touchant
        
    • rémunérés
        
    • recevaient
        
    • percevaient
        
    • bénéficient
        
    • rémunération
        
    • ont pas droit
        
    La loi n'opère aucune discrimination du point de vue salarial. À compétences égales, l'homme et la femme perçoivent le même salaire. UN ولم يأت القانون بأي تمييز من حيث الراتب، فالرجال والنساء يتقاضون نفس الراتب إن كانت لهم نفس المؤهلات.
    Elles ont normalement recours à des prêteurs itinérants, qui perçoivent des taux d'intérêt élevés. UN وعادة ما تلجأ المرأة إلى مقدمي القروض المالية المتجولين الذين يتقاضون معدلات فائدة باهظة.
    Ils ne reçoivent généralement pas de solde et seraient prêts à démobiliser si la possibilité leur en était offerte. UN كما أنهم لا يتقاضون أجرا في العادة وهم مستعدون ﻷن يسرحوا إذا اتيحت لهم الفرصة.
    Les soldats, qui gagnent généralement peu, restent souvent des mois sans être payés. UN فالجنود الذين يتقاضون أجرا ضئيلا بصورة عامة، لا يتلقون مرتباتهم من ضباطهم ﻷشهر عديدة.
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas percevoir de prime de risque et demande à nouveau qu'il soit remédié à cette situation. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الفئة الوحيدة من موظفي الأمم المتحدة في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر، وتكرر مناشدتها بأن يتم معالجة هذه المسألة.
    Il déclare que lui-même et 27 de ses anciens collègues touchent une pension de retraite selon le régime applicable aux employés des caisses d'assurance sociale. UN ويقول إنه وزملاءه السابقين اﻟ ٢٧ يتقاضون معاشات تقاعدية في إطار المخططات ذات الصلة بموجب قوانين الخدمة بالنسبة لموظفي هيئة التأمين الاجتماعي.
    Dans tous les cas, les retraités qui perçoivent une pension mensuelle ne peuvent être employés que pendant six mois au maximum par année civile. UN وفي جميع الحالات، يقتصر توظيف الموظفين الذين يتقاضون معاشا تقاعديا شهريا على ستة أشهر في أي سنة تقويمية.
    Il est difficile de déterminer le nombre de travailleurs qui perçoivent le salaire minimum. UN ٣٨٦- ويصعب تحديد عدد العاملين الذين يتقاضون الحد اﻷدنى من اﻷجور.
    Les juges du Mécanisme qui siègent également à l'un ou l'autre Tribunal et, par conséquent, perçoivent déjà un traitement, ne sont pas rémunérés pour leurs fonctions au service du Mécanisme. UN وفيما يخص قضاة الآلية الذين يعملون في الوقت نفسه بصفة قضاة في إحدى المحكمتين، ويتقاضون بذلك رواتبهم القضائية، فإنهم لا يتقاضون أي تعويض عن عملهم في الآلية.
    La plupart des établissements non étatiques ou du secteur privé perçoivent des frais de scolarité. UN ومعظم مقدمي خدمات التعليم غير الحكوميين أو المنتمين إلى القطاع الخاص يتقاضون رسوماً على ذلك.
    Si l'intégration a progressé pour ce qui est du personnel affecté aux Forces frontalières tadjikes, les autres combattants ne sont toujours pas placés sous commandement et contrôle appropriés et ne reçoivent ni solde ni autre soutien. UN وبالرغم من إحراز تقدم في اﻹدماج الفعلي لﻷفراد المعينين في القوات الحدودية الطاجيكية لم يخضع اﻵخرون حتى اﻵن للقيادة والسيطرة المناسبتين، كما أنهم لا يتقاضون أجرا ولا يتلقون أي دعم آخر.
    En outre, un grand nombre de personnes ont des emplois fictifs, et ne reçoivent aucun salaire ni indemnité. UN وعلاوة على ذلك، هناك عدد كبير من الأشخاص الذين يزاولون أعمالاً صورية ولا يتقاضون أجوراً ولا يحصلون على أي استحقاقات.
    Les élèves qui travaillent reçoivent une rémunération salariale appropriée conforme aux normes en vigueur. UN والتلاميذ الذين يعملون يتقاضون الأجور التي يستحقونها بموجب اللوائح.
    On estime qu'en 2005 environ 21 900 Néo-Écossais gagnent le salaire minimum. UN ومن المقدَّر أن يكون هناك 900 21 شخص في نوفا سكوتيا يتقاضون الحد الأدنى للأجر في عام 2005.
    L'économie fragile du pays peut absorber au maximum 60 % de la population active et la majorité des personnes employées ne gagnent que des salaires de subsistance. UN وبمقدور اقتصاد جيبوتي الضعيف أن يستوعب نسبة لا تزيد عن ٦٠ في المائة من القوى العاملة، ومعظم المستخدمين لا يتقاضون سوى أجور الكفاف.
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas percevoir de prime de risque et demande à nouveau qu'il soit remédié à cette situation. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر، وتكرِّر نداءاتها لمعالجة هذه المسألة.
    Un conseil qui facture 175 heures par mois perçoit 231 000 dollars par an. UN فالمحامون الذين يطالبون بأجر عن العمل لمدة 175 ساعة في الشهر يتقاضون 000 231 دولار في السنة.
    Les hommes étaient systématiquement payés davantage que les femmes alors qu'ils étaient dans la même catégorie et au même coefficient. UN كان الرجال يتقاضون أجرا أرفع من أجر النساء في حين انهم ينتمون إلى نفس الفئة وإلى نفس المعادل.
    Les pertes et les gains dans les traitements du personnel rémunéré au taux prévu pour les fonctionnaires sans charges de famille seraient éliminés. UN وسيتم إزالة الخسائر والمكاسب في مرتبات الموظفين الذين يتقاضون أجورهم من فئة غير المعيل.
    Ainsi nous venons en aide aux travailleurs des secteurs public et privé touchant de très bas salaires. UN وإننا بذلك نساعد العمال في القطاعين العام والخاص الذين يتقاضون أجورا منخفضة جدا.
    Ses membres n'étaient pas rémunérés et ne recevaient pas l'appui administratif voulu. UN ولم يكن أعضاؤها يتقاضون أجرا عن عملهم، ولم يقدم لهم الدعم الإداري المناسب.
    Le Ministre a déclaré que des ressources étaient nécessaires pour rémunérer adéquatement les policiers, qui percevaient actuellement de 25 à 30 dollars par mois. UN وذكر أن ثمة حاجة إلى موارد من أجل دفع رواتب ملائمة لضباط الشرطة، الذين يتقاضون في الوقت الحاضر بين 25 و30 دولارا شهريا.
    Chômeurs depuis un an ou plus qui bénéficient des prestations-allocations de chômage UN الذين يتقاضون إعانة بطالة وباقي لهم سنة أو أكثر وباقي لهم سنة أو أكثر
    Une grande partie du travail peut être effectuée par le conseil adjoint et par des assistants juridiques, dont la rémunération horaire est inférieure. UN فجانب كبير من العمل يمكن إلى ينجزه المحامي المساعد والمساعدون القانونيون، ممن يتقاضون أتعابا أقل على ساعات عملهم.
    Les femmes représentent la majorité des travailleurs à temps partiel et non rémunérés, et n'ont pas droit à bien des prestations perçues par les travailleurs à plein temps. UN وتمثل النساء النسبة الغالبة في مجال العمل لبعض الوقت وأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، ويفتقدن كثيرا من الاستحقاقات التي يتمتع بها العاملون المتفرغون الذين يتقاضون أجورا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد