Sauf décision contraire, dictée par des besoins particuliers du mandat, les réunions auront lieu à Genève. | UN | وستعقد الاجتماعات في جنيف ما لم يتقرر خلاف ذلك توقفا على الاحتياجات المحددة للولاية. |
s'il est décidé que le pays s'occupe de la relève, il adresse une demande de lettre d'attribution indiquant le montant estimatif des dépenses relatives à l'opération. | UN | وفي الحالة التي يتقرر فيها أن يقوم البلد بالمناوبة، يرسل التماسا لطلب التوريد يتضمن التكاليف المتوقعة للتناوب. |
Selon l'autre scénario, si un cessez-le-feu est entré en vigueur, on pourrait décider que ces ressources supplémentaires ne seraient pas requises. | UN | واﻷمر اﻵخر إذا استتب وقف إطلاق النار، فقد يتقرر أنه لا لزوم لهذين الموردين اﻹضافيين. |
Il n'a pas encore été décidé comment ces coûts seraient répartis entre le Bureau et le Service; | UN | ولم يتقرر بعد الكيفية التي سيجري بها تقاسم هذه التكاليف بين المكتب ودائرة إدارة المرافق |
Une fois décidée, l'expulsion doit être menée de telle manière que les droits fondamentaux de la personne humaine soient pleinement respectés. | UN | 31 - وحينما يتقرر طرد الأجانب، فإنه يتعين أن ينفذ على نحو يكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الأساسية. |
On y omet notamment de rappeler que le futur statut des territoires concernés devra être arrêté par la voie de négociations. | UN | فقد أهمل موضوع التذكير بأن الوضع المقبل لﻷقاليم المعنية يجب أن يتقرر عن طريق المفاوضات. |
À partir du mercredi 2 octobre 2002, et jusqu'à la fin du mois, le Président du Conseil de sécurité tiendra des réunions d'information officieuses tous les jours sur les travaux en cours du Conseil à l'intention des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres du Conseil, sauf quand des consultations officieuses ne sont pas prévues. | UN | اعتبارا من يوم الأربعاء، 2 تشرين الأول/أكتوبر 2002 وحتى نهاية الشهر، يعقد رئيس مجلس الأمن إحاطات إعلامية غير رسمية يوميا عن الأعمال الحالية للمجلس، وذلك للدول الأعضاء في الأمم المتحدة غير الأعضاء في مجلس الأمن، فيما عدا الأيام التي لا يتقرر فيها إجراء مشاورات غير رسمية. |
En tout état de cause, on pourrait décider de prévoir un plus grand nombre de sièges pour les membres non permanents.Appendice | UN | وعلى أية حال، فقد يتقرر زيادة العدد اﻹجمالي لﻷعضاء في ذلك النوع. |
Si les parents sont séparés, le domicile des enfants est déterminé par consentement mutuel des parents. | UN | وفي حالة انفصال الوالدين، يتقرر محل إقامة الأطفال بناء على اتفاق متبادل بينهما. |
À moins que l'on n'établisse la nécessité d'un itinéraire différent, la distance est déterminée à partir de l'itinéraire d'acheminement par la voie maritime. | UN | وتحدَّد المسافة باستخدام طريق الشحن البحري، ما لم يتقرر أن استخدام طريق مختلف هو أمر ضروري. |
Dans toute la mesure possible, lorsqu'il est décidé que les preuves sont suffisantes pour poursuivre les suspects, les bateaux mères et les skiffs ne devraient pas être coulés. | UN | وعندما يتقرر أن الأدلة المجمعة كافية لملاحقة المشتبه بهم، ينبغي الامتناع، قدر الإمكان، عن إغراق السفن الأم والزوارق. |
La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a été désignée Secrétaire général de la Conférence d'examen, qui se tiendra en un lieu à déterminer à une date ultérieure. | UN | وقد تم تعيين المفوضة السامية لحقوق الإنسان أميناً عاماً للمؤتمر الاستعراضي وسوف يتقرر مكان المؤتمر في موعد لاحق. |
2. Lorsque des candidatures doivent être présentées, la présentation de chaque candidature donne lieu à l'intervention d'un représentant seulement, après quoi la Conférence procède immédiatement à l'élection. | UN | 2- عندما يتقرر تسمية مرشحين، يقدم كل تسمية ممثل واحد فقط، ينتقل المؤتمر بعدها فورا إلى الانتخاب. |
2. Lorsque des candidatures doivent être présentées, la présentation de chaque candidature donne lieu à l'intervention d'un représentant seulement, après quoi la Conférence procède immédiatement à l'élection. | UN | 2- عندما يتقرر تسمية مرشحين، يقدم كل تسمية ممثل واحد فقط، ينتقل المؤتمر بعدها فوراً إلى الانتخاب. |
Sauf s’il en est décidé autrement, le procès se tient au siège de la Cour. | UN | تنعقد المحاكمات في مقر المحكمة، ما لم يتقرر غير ذلك. |
s'il est établi que la personne assurée a perdu plus de 30 % de sa capacité fonctionnelle, elle recevra des montants d'indemnité périodiques. | UN | وعندما يتقرر أن المشمول بالتأمين قد فقد أكثر من 30 في المائة من قدرته الوظيفية يتلقى تعويضا دوريا عن فقدان القدرة الوظيفية. |
Les représentants des organisations non gouvernementales seraient autorisés, sur leur demande, à assister à toutes les séances du Comité qui ne seraient pas des séances privées, à occuper un siège dans la galerie réservée au public, à recevoir les documents du Comité et à mettre, à leurs frais, des documents à la disposition des autres participants. | UN | وأن يُسمح لممثلي المنظمات غير الحكومية، بناء على طلبها، بأن يحضروا جلسات اللجنة، ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة، وبأن يجلسوا في المنطقة المخصصة لهم، وأن يحصلوا على وثائق اللجنة. ولهم أن يقوموا، على نفقتهم الخاصة، بتوفير مادة مكتوبة للمشاركين في أعمال اللجنة. |
Les représentants des organisations non gouvernementales seraient autorisés, sur leur demande, à assister à toutes les séances du Comité qui ne seraient pas des séances privées, à occuper un siège dans le secteur désigné, à recevoir les documents du Comité et à mettre, à leurs frais, des documents à la disposition des autres participants. | UN | " ويسمح لممثلي المنظمات غير الحكومية، بناء على طلبهم، بحضور جلسات اللجنة، ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة، على أن يجلسوا في المنطقة المخصصة لهم، وأن يتلقوا وثائق اللجنة. ولهم أن يقوموا، على نفقتهم الخاصة، بتقديم مواد مكتوبة للمشاركين في اللجنـــة. |
Étant donné qu'il n'existe pas de barème des traitements pour le Sahara occidental, il a été décidé d'utiliser le barème applicable à Rabat aux agents recrutés localement. | UN | وبناء عليه يطبق جدول مرتبات الرباط على الموظفين المعينين محليا، في حالة الصحراء الغربية، حيث لم يتقرر جدول للمرتبات. |
La manière exacte d’identifier les auteurs sera décidée plus tard. | UN | وسوف يتقرر فيما بعد كيفية نسبة الكتيبات إلى مؤلفيها. |
Le lieu de ces réunions n'a pas encore été arrêté. | UN | ولم يتقرر بعد مكان عقد السلسلة السابقة والعشرين من الاجتماعات المشتركة. |
À partir du mercredi 2 octobre 2002, et jusqu'à la fin du mois, le Président du Conseil de sécurité tiendra des réunions d'information officieuses tous les jours sur les travaux en cours du Conseil à l'intention des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres du Conseil, sauf quand des consultations officieuses ne sont pas prévues. | UN | اعتبارا من يوم الأربعاء، 2 تشرين الأول/أكتوبر 2002 وحتى نهاية الشهر، يعقد رئيس مجلس الأمن إحاطات إعلامية غير رسمية يوميا عن الأعمال الحالية للمجلس، وذلك للدول الأعضاء في الأمم المتحدة غير الأعضاء في مجلس الأمن، فيما عدا الأيام التي لا يتقرر فيها إجراء مشاورات غير رسمية. |
En tout état de cause, on pourrait décider de prévoir un plus grand nombre de sièges pour les membres non permanents. | UN | وعلى أية حال، فقد يتقرر زيادة العدد اﻹجمالي لﻷعضاء في ذلك النوع. |
Il est inacceptable que le programme de travail de la Commission soit déterminé par l'état de la documentation, autrement dit que la Commission soit l'otage du Secrétariat. | UN | وذكر أنه من غير المقبول أن يتقرر برنامج عمل اللجنة بحسب حالة إعداد الوثائق، مما يجعل اللجنة رهينة في يد الأمانة العامة. |
L'ampleur réelle de la tâche à laquelle nous sommes confrontés devra être déterminée une fois qu'il sera possible de pénétrer dans la région. | UN | وسوف يتقرر الحجم الفعلي للمهمة التي تنتظرنا عندما يتيسر الوصول إلى المنطقة. |
Le lieu de la réunion annuelle de 2003 reste à déterminer. | UN | وسوف يتقرر فيما بعد مكان انعقاد الاجتماع السنوي في عام 2003. |