ويكيبيديا

    "يتكلموا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parlent
        
    • parole
        
    • parler
        
    • exprimer
        
    • intervenir
        
    • parleront
        
    Ils ne parlent plus anglais, maintenant, à New York ! Open Subtitles ألم يعودوا يتكلموا بالإنجليزية فى نيويورك بعد الآن
    On va leur faire un débrief, pour qu'on soit tous d'accord avant qu'ils parlent à la presse ou aux autorités. Open Subtitles سنقوم باستخلاص المعلومات منهم لنتأكد من أنهم جميعا على نفس الصفحة قبل أن يتكلموا مع الصحافة أو السلطات
    Ils ne m'ont pas adressé la parole, mais m'ont escortée à travers la piste jusqu'à une pièce où j'ai été détenue pendant 15 minutes sous bonne garde. UN ولم يتكلموا معــي ولكنهم اصطحبونــي عبر المهبط إلى قاعة احتجزت فيها تحت الحراسة لمدة ١٥ دقيقة.
    Je voudrais demander très amicalement à ceux d'entre vous qui sont inscrits pour cet après-midi et qui aimeraient prendre la parole ce matin de bien vouloir le faire. UN وأود أن أتوجه بمناشدة ودية ﻷعضاء الهيئة المقرر أن يتكلموا عصر اليوم أن يتكلموا هذا الصباح ان استطاعوا أن يفعلوا ذلك.
    Alors peut-être qu'ils feraient mieux d'écouter au lieu de parler. Open Subtitles حسنٌ، ربما عليهم أن يسمعوا أكثر مما يتكلموا.
    Ces enfants sont trop sous pression pour parler, donc ici, ils ont le droit de se passer de mots. Open Subtitles الأطفال تحت ضغط شديد لأن يتكلموا لذلك نوضح لهم أن لا حاجة لأن يتكلموا هنا
    Il est entendu cependant qu'un fonctionnaire international peut s'exprimer librement pour défendre la politique de l'organisation qu'il sert. UN ومفهوم، في الوقت ذاته، أنه يجوز لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن يتكلموا بحرية تأييدا لسياسات منظماتهم.
    Je propose donc de limiter celles-ci à huit minutes, mais il est tout à fait possible pour les orateurs d'intervenir moins longtemps, voire de ne s'exprimer que cinq minutes. UN وأقترح أن تحدد البيانات بثماني دقائق، غير أنه من الممكن جدا، وللممثلين الحرية في أن يتكلموا في مدة أقصر من ذلك، ويمكنهم الكلام لمدة خمس دقائق فقط.
    J'ai entendu que vous aviez renvoyé des prétendants avant même qu'ils ne parlent, mais maintenant je sais qu'il manquait une partie essentielle à ces histoires. Open Subtitles حسناً,سمعتُ بأنكِ رفضتِ متقدمين لخطبتكِ حتى قبل أن يتكلموا لكن الأن عرفت بأن القصص فوتت جزء حيوي.
    Ils ne parlent pas de se taper ma mère au tribunal. Open Subtitles لن يتكلموا عن مضاجعةِ أمِّي في المحاكمةِ.
    Ils se parlent peut-être tous. Il n'y a qu'à moi qu'on ne dit rien. Bref, il a caché les choses. Open Subtitles ربما تكلموا كلهم مع بعض وأنا الوحيدة التي لا يتكلموا معها
    Dès qu'ils parlent, les enfants savent dire McDonald's. Open Subtitles معظم الأطفال عندما يتكلموا يقولوا بمفردهم ماكدونالدز
    Je voulais qu'ils parlent librement. Open Subtitles أردتهم أن يتكلموا بحرية كنتُ ذاهب للحصول على إذن منهم
    J'invite les membres de la SADC et ceux qui nous soutiennent à bien vouloir se lever si vous maintenez votre position de donner la parole à M. Rajoelina. UN أدعو أعضاء الجماعة ومن يؤيدونا أن يتكلموا بصراحة سيادة الرئيس على دعوتكم بإعطاء الكلمة للسيد راجولينا.
    Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales pouvaient également prendre la parole au titre des règles de procédure, s'ils étaient invités à le faire. UN ولاحظ أن باستطاعة المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة أيضا أن يتكلموا بموجب النظام الداخلي إذا وجهت إليهم الدعوة.
    3. La Conférence peut limiter le temps de parole des orateurs et le nombre des interventions que les participants à la Conférence peuvent faire sur une question. UN 3- للمؤتمر أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وعدد المرات التي يجوز فيها لممثلي كل مشترك أن يتكلموا في مسألة ما.
    Les pourparlers de paix exigent des partenaires qui peuvent parler au nom de leur peuple. UN ومحادثات السلام تقتضي شركاء يمكن أن يتكلموا بالنيابة عن شعبهم.
    Je comprends que les fonctionnaires nord-américains ne veuillent pas entendre parler de ces questions embarrassantes. UN وأنا أدرك أن المسؤولين الأمريكيين لا يريدون أن يسمعوا أو يتكلموا عن هذه المواضيع المحرجة.
    Il n'y a que les organisations non gouvernementales et la société civile pour parler comme il l'a fait, en allant droit au but, et cela nous plaît beaucoup. UN إن ممثلي المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني هم وحدهم الذين يمكنهم أن يتكلموا على هذا النحو، ونحن نرحب بملاحظاته.
    Ils peuvent exprimer eux-mêmes leurs points de vue, comme ils l'ont fait ici dans le cadre du Forum des enfants. UN وهم يمكن أن يتكلموا عن أنفسهم، كما فعلوا هنا في منتدى الأطفال.
    Cela permettrait aussi aux orateurs provisoirement inscrits pour certaines séances de pouvoir intervenir éventuellement. UN وقـــد يسمـــح ذلك أيضا للمتكلمين المقـــرر بصفة مؤقتة بالنسبة لهم أن يحضروا بعض الجلسات، أن يتكلموا فعلا.
    Je m'excuse, mais ces gars ne me parleront pas avec tous ces flics autour. D'accord ? Open Subtitles أولئك الرجال لن يتكلموا معي في وجود الشرطة، حسناً؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد