ويكيبيديا

    "يتكيف مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'adapter à
        
    • s'adapter aux
        
    • adapté à
        
    • adapté au
        
    • adapté aux
        
    • adaptée aux
        
    • 'adapter au
        
    • s'adaptera à
        
    • s'adapte aux
        
    Comme l'être humain lui-même, il doit s'adapter à l'évolution de l'environnement. UN بل إنه، كالبشر أنفسهم، يجب أن يتكيف مع تغيرات البيئة.
    Nous espérons que cet effort de revitalisation aidera la Conférence à évoluer vers davantage de créativité et d'innovation et à s'adapter à un environnement stratégique en constante transformation. UN ونأمل في أن تساعد جهود تنشيط هذا المؤتمر على المضي قدماً، ليكون أكثر قدرة على الإبداع والابتكار وكي يتكيف مع بيئة أمنية دينامية ومتغيرة باستمرار.
    Le Conseil de sécurité doit s'adapter aux réalités de la nouvelle situation géopolitique qui caractérise le monde. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتكيف مع واقع الحالة الجيوسياسية الجديدة التي يتسم بها العالم.
    Le Conseil de sécurité doit s'adapter aux nouvelles réalités mondiales en matière politique, économique, sociale et de sécurité. Certains pays sont devenus d'importants membres de la communauté internationale. UN إن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتكيف مع الواقع الجديد للعالم سياسيا واقتصاديا واجتماعيا وأمنيا، إن بعض البلدان قد أصبحت أعضاء ذوي أهمية في المجتمع الدولي.
    Il est regrettable que le Conseil de sécurité ne se soit pas adapté à ces changements de manière suffisamment rapide. UN ومن المؤسف أن مجلس الأمن لم يتكيف مع تلك التغييرات بسرعة كافية.
    L'enseignement doit permettre aux jeunes d'acquérir des connaissances du plus haut niveau, être adapté au marché du travail et aux besoins du monde extérieur et préparer les jeunes aux changements futurs, tout en prônant des valeurs humanistes. UN فيجب على التعليم أن يسمح للشباب باكتساب المعارف على أعلى مستوى ممكن، وأن يتكيف مع سوق العمل واحتياجات العالم الخارجي، وأن يعد الشباب للتغيرات في المستقبل، وأن يعزز في نفس الوقت القيم الإنسانية.
    3. De garantir pour les filles un enseignement adapté aux exigences du monde moderne. UN :: ضمان توفير تعليم للفتيات يتكيف مع متطلبات العالم الحديث؛
    L'action de l'ONU en République centrafricaine doit se fonder sur une compréhension claire de la situation actuelle et être adaptée aux besoins futurs de son peuple. UN 58 - ويتعين أن يرتكز عمل الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى على فهم واضح للحالة الراهنة، وأن يتكيف مع احتياجات السكان في المستقبل.
    En raison des nouveaux défis à l'échelle mondiale, le Conseil a dû s'adapter à ce nouvel environnement, qui est devenu plus divers et plus complexe. UN وبسبب التحديات العالمية الجديدة كان لا بد للمجلس أن يتكيف مع بيئة جديدة أصبحت أكثر تنوعا وتشعبا.
    Cet arrangement international sur les forêts devrait être dynamique et s'adapter à l'évolution des situations. UN 12 - ينبغي أن يكون الترتيب الدولي المعني بالغابات حيويا وأن يتكيف مع الظروف المتطورة.
    Il a été souligné que la religion devait, d'une part, s'adapter à la société locale et à son développement et, d'autre part, opérer dans le cadre de la Constitution et des lois. UN وذكر أنه ينبغي للدين، أن يتكيف مع المجتمع المحلي وتطوره، من ناحية، وأن يمارس في إطار الدستور والقوانين من ناحية أخرى.
    Le Conseil de sécurité, organe principal responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, devrait s'adapter à ces changements et à ces nouvelles réalités. UN وينبغي لمجلس الأمن، وهو الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين، أن يتكيف مع التغيرات والحقائق الجديدة.
    La société marocaine est en évolution et la loi doit s'adapter à ces changements et aux obligations internationales incombant à l'État. UN والمجتمع المغربي آخذ في التغير، وينبغي للقانون أن يتكيف مع تلك التغييرات ومع الالتزامات الدولية التي تقع على البلد.
    Le Conseil de sécurité, organe principal du maintien de la paix et de la sécurité internationales, devrait s'adapter à ces réalités. UN ومجلس الأمن، الهيئة الرئيسية لصون السلم والأمن الدوليين، يجب أن يتكيف مع هذه الحقائق.
    Le Conseil de sécurité, à l'approche du cinquantième anniversaire de l'Organisation, peut et doit s'adapter aux nouvelles réalités internationales. UN واﻷجدر بمجلس اﻷمن، بل لا بد له ونحن على أبواب الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا، أن يتكيف مع الواقع الدولي الجديد.
    En effet, le fournisseur doit accepter des commandes à court terme et s'adapter aux fluctuations de la demande en jouant sur les heures de travail. UN إذ يتعين على المورّد أن يقبل عقوداً قصيرة الأجل وأن يتكيف مع التقلبات في الطلب من خلال اعتماد ساعات عمل متغيرة.
    TRAINFORTRADE est en mesure de s'adapter aux exigences de l'ère de la formation à l'aide des médias électroniques. UN وبرنامج التدريب التجاري قادر على أن يتكيف مع مقتضيات عصر التدريب بواسطة الوسائل الالكترونية.
    Chaque territoire d’outre-mer est unique et a besoin d’un cadre constitutionnel adapté à ses propres circonstances. UN وكل إقليم من أقاليم ما وراء البحار فريد في نوعه ويحتاج إلى إطار دستوري يتكيف مع ظروفه الخاصة.
    Pour être effectif, le recours doit présenter la double qualité d'être à la fois accessible et adéquat, c'estàdire adapté à la satisfaction recherchée. UN وحتى يكون الانتصاف فعالاً، يجب أن تتوفر فيه خاصيتان هما إمكانية الوصول إليه ومناسبته، أي أن يتكيف مع الترضية المنشودة.
    Ainsi, notre calendrier est un emploi du temps indicatif qui peut être adapté au fur et à mesure de l'évolution de nos travaux et en fonction de toute demande pertinente des délégations auxquelles la présidence demeure tout à fait ouverte. UN وهكذا، فإن جدولنا الزمني جدول استدلالي يمكن أن يتكيف مع تطور أعمالنا واستناداً إلى أي طلب سديدٍ تقدمه الوفود، التي تظل الرئاسة تحت تصرفها الكامل.
    À cet égard, il est essentiel d'élaborer un mécanisme de travail et d'analyse en matière de financement du développement adapté aux pays à revenu intermédiaire. UN وتحقيقا لذلك، من الضروري أن نصمم آلية للعمل على إجراء تحليل للتمويل من اجل التنمية يتكيف مع البلدان المتوسطة الدخل.
    L'efficacité de la décentralisation de la fonction ressources humaines pour une approche groupée, adaptée aux circonstances a été examinée. UN 82 - وجرى استعراض فعالية الوظيفة المتعلقة بالموارد البشرية على أساس لا مركزي بتحويلها إلى نهج تجميعي يتكيف مع الظروف.
    Comme toutes les organisations internationales, elle a dû s'adapter au nouvel environnement où le monde évolue. UN ومثل كل المنظمات الدولية، كان عليه أن يتكيف مع البيئة الجديدة التي يعمل فيها العالم.
    Il s'adaptera à votre tactique. Open Subtitles او نة سوف يتكيف مع هجومك سيدى هذا صحيح سوف يتكيف مع هجومك
    Mon pays s'intéresse autant aux travaux du Conseil de sécurité que d'autres pays, et souhaiterait que le Conseil de sécurité s'adapte aux exigences et aux réalités actuelles. UN ولبلدي كما للآخرين مصلحة كبيرة في أعمال مجلس الأمن ونود أن نشهده يتكيف مع المطالب والوقائع الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد