En outre, le Ministre de l'intérieur, en sa qualité de Président de l'Organe, reçoit les plaintes pour violations des droits de l'homme, mène des enquêtes et prend les mesures qui s'imposent même si elles ne font pas parties du mandat de l'Organe. | UN | وعلاوة على ذلك، يتلقّى وزير الداخلية، بصفته رئيس الهيئة، الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان ويجري التحقيقات فيها ويتخذ الإجراءات الملائمة حيالها، وإن كانت هذه الأنشطة غير مدرجة ضمن ولاية الهيئة. |
Si le chef de famille est sans emploi et ne reçoit pas de prestations d'assurance chômage, alors l'incidence de la pauvreté est très forte : plus de 40 % de ces ménages vivent au-dessous du niveau assuré par la pension minimum. | UN | فإذا كان المعيل عاطلاً ولا يتلقى استحقاقات التأمين على البطالة، كان أثر الفقر شديد جداً: يتلقّى أكثر من 40 في المائة من تلك الأسر المعيشية أقل من المعاش التقاعدي الأدنى. |
- Partage les produits de la prostitution d'autrui ou reçoit les subsides d'une personne se livrant habituellement à la prostitution; | UN | - يتقاسم منتجات بغاء الغير أو يتلقّى الإعانات من شخص يعمل عادة في البغاء؛ |
54. L'Institut bénéficie depuis l'exercice biennal 1992-1993 d'une subvention de l'Organisation des Nations Unies qui, pour l'exercice 2008-2009, s'élève à 372 800 dollars. | UN | 54- يتلقّى المعهد منذ فترة السنتين 1992-1993 منحة من الأمم المتحدة، بلغت |
Si l'Institut est un organisme des Nations Unies et fait partie du système des Nations Unies, il ne bénéficie d'aucun crédit du budget ordinaire de l'ONU. | UN | ومع أنَّ المعهد كيان تابع للأمم المتحدة ويشكّل جزءاً من منظومة الأمم المتحدة، فهو لا يتلقّى أيَّ تمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Au Sénégal, l'agent de douane et ses supérieurs reçoivent une prime pour avoir repéré et prévenu la contrebande. | UN | وفي السنغال أيضاً يتلقّى موظّف الجمارك ورؤساؤه علاوة في حال كشف حالات التهريب ومنع حدوثها. |
Pays dans lesquels 80 % au moins des adolescents éligibles de 15 à 19 ans bénéficient de conseils en matière de circoncision médicale volontaire | UN | البلدان التي يتلقّى فيها نسبة 80 في المائة على الأقل من الذكور المراهقين المستحقين المشورة عن الختان الطبّي الطوعي |
Chaque patient qui reçoit une mauvaise nouvelle veut être l'exception... le cas sur un million, le miracle. | Open Subtitles | كُل مريض يتلقّى أخباراً سيّئة .... يريد أن تكون حالته إستثنائيّة |
Il reçoit jamais de courrier. | Open Subtitles | أعني، إنه لا يتلقّى أي بريد, صحيح؟ |
41. Du fait de son interaction avec les États membres, l'Institut reçoit des demandes de communications nationales spécifiques en ligne sur la prévention du crime et la justice pénale afin qu'elles puissent être consultées par un public plus large. | UN | 41- يتلقّى المعهد، عبر تفاعلاته مع الدول الأعضاء، طلبات تتعلق بإتاحة مواد وطنية محددة بشأن منع الجريمة وإدارة العدالة الجنائية عبر الإنترنت لجمهور أوسع نطاقا. |
Il reste à savoir pourquoi ces mesures ne sont pas adoptées et pourquoi si peu de moyens sont engagés dans la lutte contre un fléau préjudiciable à tant de personnes. Par exemple, dix ans après sa création, le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes reçoit moins de 2 millions de dollars des États-Unis chaque année. | UN | والسؤال الذي يظل قائماً هو لماذا لا تُتخذ حتى هذه الخطوات، ولماذا تُخصص موارد قليلة إلى هذا الحد لمسألة تؤذي هذا العدد الكبير من الناس؟ فما زال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للقضاء على العنف ضد المرأة، مثلاً، بعد 10 سنوات من إنشائه، يتلقّى أقل من مليوني دولار في السنة. |
Par exemple, lorsqu'un organisme de détection et de répression reçoit des informations selon lesquelles une opération de trafic illicite se déroule entre deux pays donnés, l'agent destinataire peut entrer en contact avec un autre agent du pays frontalier ou l'informer et, de la sorte, une stratégie pour enquêter plus avant peut être élaborée conjointement. | UN | فعلى سبيل المثال، في الحالات التي يتمّ فيها تزويد أحد أجهزة إنفاذ القانون بمعلومات عن أنَّ عملية تهريب تجري عبر حدود معينة، يجوز للموظف الذي يتلقّى المعلومات أن يتصل بموظف آخر في الولاية القضائية عبر الحدود لإبلاغه، ومن ثمَّ وضع استراتيجية جماعية لإجراء المزيد من التحقيقات. |
Centre de réhabilitation reçoit une aide fédérale de 250 millions de dollars | Open Subtitles | {\pos(190,265)}{\cH0CFCFF}مشروع إعادة تأهيل يتلقّى 250 مليون دولار كهبات تنمية فدرالية |
55. L'Institut bénéficie depuis l'exercice biennal 1992-1993 d'une subvention de l'ONU qui, pour l'exercice 2010-2011, s'élève à 372 800 dollars. | UN | 55- يتلقّى المعهد منذ فترة السنتين 1992-1993 منحة من الأمم المتحدة، بلغت في فترة السنتين 2010-2011 ما مقداره 800 372 دولار. |
49. L'Institut bénéficie depuis 1992 d'une subvention de l'Organisation des Nations Unies qui, pour l'exercice biennal 2008-2009, est restée inchangée (380 300 dollars). | UN | 49- يتلقّى المعهد منذ عام 1992 منحة من الأمم المتحدة. وقد أُبقي على منحة فترة السنتين 2008-2009 عند مستوى المنحة السابقة (300 380 دولار). |
12. Le Centre régional africain de formation aux sciences et techniques spatiales en langue anglaise, établi à Ile-Ife au Nigéria, bénéficie de l'appui de l'Agence nationale nigériane pour la recherche-développement dans le domaine spatial et de l'Université Obafemi Awolowo depuis 1998, et a organisé huit stages de formation universitaire supérieure de neuf mois. | UN | 12- وأما المركز الإقليمي الأفريقي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء باللغة الإنكليزية، الكائن مقرّه في آيل إيفه في نيجيريا، فقد أخذ يتلقّى الدعم من كل من الوكالة الوطنية للبحث والتطوير في مجال الفضاء في نيجيريا وجامعة أوبا فيمي أوولوو منذ عام 1998، وقام بتنظيم ثماني دورات للدراسات العليا مدّة كل منها تسعة أشهر. |
La Ligne d'aide aux victimes s'assure que les victimes d'actes criminels reçoivent du soutien, soient traitées avec respect et que les services leur soient fournis de façon cohérente et constante, à tous les niveaux du système de justice, peu importe où elles vivent en Ontario. | UN | يضمن خط دعم الضحايا أن يتلقّى ضحايا الجريمة ما يستحقونه من دعم واحترام ويقدم خدمات متسقة للمتأثرين بالجريمة بواسطة كل مرحلة من مراحل نظام القضاء، بغض النظر عن المكان الذي يوجدون فيه في أونتاريو. |
Le fait que les familles monoparentales reçoivent le même montant annuel que les couples constitue un des éléments importants de ce crédit d'impôt de 550 millions de dollars par année. | UN | ثمة جانب هام لهذا السماح الضريبي البالغ مقداره 550 مليون دولار في السنة، وهو أن رب العمل الذي يفوز بجائزة التوازن بين العمل والحياة لموظفيه يتلقّى نفس المبلغ السنوي الذي يتلقّاه الزوجان. |
Les tribunaux spécialisés peuvent accroître l'efficacité de la justice, réduire au minimum les difficultés auxquelles les victimes se heurtent et améliorer la suite donnée aux affaires dès lors que les procureurs, les juges et autres magistrats reçoivent une formation appropriée. | UN | 315 - يمكن للمحاكم المتخصصة أن تحسِّنَ الكفاءة، وتخفف العبء عن الضحايا، وتحسِّنَ نتائج القضايا عندما يتلقّى المدَّعون العامّون والقضاة وغيرهم من موظفي المحكمة تدريباً مناسباً. |
16. Les États devraient s'efforcer de traiter rapidement les affaires dans lesquelles les témoins bénéficient d'une protection. | UN | 16- ينبغي للدول أن تسعى جاهدةً إلى الإسراع في معالجة القضايا التي يتلقّى الشهود فيها الحماية. |
Au Sud-Soudan, 5 941 ex-combattants bénéficient de services de réinsertion. | UN | 41 - وفي جنوب السودان، يتلقّى 941 5 محاربا سابقا خدمات إعادة الإدماج. |