Les enfants et les jeunes adultes autrichiens doivent recevoir la meilleure éducation possible. | UN | وينبغي أن يتلقَّى الأطفال والشباب في النمسا أفضل تعليم ممكن. |
L'acheteur allemand, après avoir distribué le produit, avait commencé à recevoir des réclamations de clients, qui avaient restitué le produit en alléguant sa mauvaise qualité. | UN | وأثناء توزيع هذا النبيذ، بدأ المشتري الألماني يتلقَّى شكاوى من الزبائن وأُعيدت الزجاجات إليه بسبب نوعية المنتَج المعيبة، واضطرَّ إلى ردِّ المبالغ التي دفعها هؤلاء الزبائن. |
Le personnel pénitentiaire féminin doit avoir le même accès à la formation que le personnel masculin, et tout le personnel qui participe à la gestion des prisons pour femmes doit recevoir une formation sur la façon d'éviter le sexisme et sur les approches sexuées ainsi que sur l'interdiction de la discrimination et du harcèlement sexuel. | UN | يجب أن تتلقَّى موظفات السجن فرصاً متساوية من التدريب أسوة بالموظفين الرجال، كما يجب أن يتلقَّى جميع الموظفين المشاركين في إدارة سجون النساء التدريب على مراعاة الأمور المتعلقة بنوع الجنس وحظر التمييز والتحرُّش الجنسي. |
1. Tout le personnel qui travaille avec des détenues doit recevoir une formation sur les besoins spécifiques des femmes et sur les droits humains des détenues. | UN | 1- يجب أن يتلقَّى جميع الموظفين المكلفين بالتعامل مع السجينات تدريبا يتعلق بالاحتياجات الخاصة بنوع الجنس والحقوق الإنسانية للسجينات. |
50. Le Rapporteur spécial constate qu'il reçoit un certain nombre d'autres communications relevant d'autres mandats. | UN | 50- ويشير المقرر الخاص إلى أنه يتلقَّى رسائل عدة أخرى، لكنها تقع ضمن اختصاص ولايات أخرى. |
Le personnel pénitentiaire féminin doit avoir le même accès à la formation que le personnel masculin, et tout le personnel qui participe à la gestion des prisons pour femmes doit recevoir une formation consacrée à la sensibilisation aux comportements sexistes ainsi qu'à l'interdiction de la discrimination et du harcèlement sexuel. | UN | يجب أن تتلقَّى موظفات السجن فرصاً متساوية من التدريب أسوة بالموظفين الرجال، كما يجب أن يتلقَّى جميع الموظفين المشاركين في إدارة سجون النساء التدريب على مراعاة الأمور المتعلقة بنوع الجنس وحظر التمييز والتحرُّش الجنسي. |
1. Tout le personnel qui travaille avec des détenues doit recevoir une formation sur les besoins spécifiques des femmes et sur les droits fondamentaux des détenues. | UN | 1 - يجب أن يتلقَّى جميع الموظفين المكلفين بالتعامل مع السجينات تدريبا يتعلق بالاحتياجات الخاصة بنوع الجنس والحقوق الإنسانية للسجينات. |
1. Tout le personnel travaillant avec des détenues doit recevoir une formation sur les besoins spécifiques des femmes et sur les droits humains des détenues. | UN | 1 - يجب أن يتلقَّى جميع الموظفين المكلفين بالتعامل مع السجينات تدريبا يتعلق بالاحتياجات الخاصة للنساء وحقوق الإنسان للسجينات. |
Le personnel pénitentiaire féminin doit avoir le même accès à la formation que le personnel masculin, et tout le personnel qui participe à la gestion des prisons pour femmes doit recevoir une formation sur la façon d'éviter le sexisme et sur les approches sexuées ainsi que sur l'interdiction de la discrimination et du harcèlement sexuel. | UN | يجب أن تتلقَّى موظفات السجن فرصاً متساوية من التدريب أسوة بالموظفين الرجال، كما يجب أن يتلقَّى جميع الموظفين المشاركين في إدارة سجون النساء التدريب على مراعاة الأمور المتعلقة بنوع الجنس وحظر التمييز والتحرُّش الجنسي. |
1. Tout le personnel qui travaille avec des détenues doit recevoir une formation sur les besoins spécifiques des femmes et sur les droits humains des détenues. | UN | 1- يجب أن يتلقَّى جميع الموظفين المكلفين بالتعامل مع السجينات تدريبا يتعلق بالاحتياجات الخاصة بنوع الجنس والحقوق الإنسانية للسجينات. |
Le personnel pénitentiaire féminin doit avoir le même accès à la formation que le personnel masculin, et tout le personnel qui participe à la gestion des prisons pour femmes doit recevoir une formation consacrée à la sensibilisation aux comportements sexistes ainsi qu'à l'interdiction de la discrimination et du harcèlement sexuel. | UN | يجب أن تتلقَّى موظفات السجن فرصاً متساوية من التدريب أسوة بالموظفين الرجال، كما يجب أن يتلقَّى جميع الموظفين المشاركين في إدارة سجون النساء التدريب على مراعاة الأمور المتعلقة بنوع الجنس وحظر التمييز والتحرُّش الجنسي. |
1. Tout le personnel qui travaille avec des détenues doit recevoir une formation sur les besoins spécifiques des femmes et sur les droits fondamentaux des détenues. | UN | 1 - يجب أن يتلقَّى جميع الموظفين المكلفين بالتعامل مع السجينات تدريبا يتعلق بالاحتياجات الخاصة بنوع الجنس والحقوق الإنسانية للسجينات. |
13. Beaucoup de pays ont déjà adopté une législation contre la corruption conforme à la Convention, mais l'ONUDC a continué de recevoir des demandes d'États souhaitant améliorer leur législation nationale en matière d'action préventive et de lutte contre la corruption. | UN | 13- بينما اعتمد العديد من البلدان بالفعل تشريعات وطنية تتماشى مع الاتفاقية، ظلَّ المكتب يتلقَّى طلبات من دول ترغب في تحسين تشريعاتها الوطنية منعاً ومحاربةً للفساد. |
17. Beaucoup de pays ont déjà adopté une législation contre la corruption conforme à la Convention, mais l'ONUDC a continué de recevoir des demandes d'États souhaitant améliorer leur législation nationale en matière d'action préventive et de lutte contre la corruption, notamment sur la base des problèmes recensés dans le cadre des examens de pays. | UN | 17- لئن اعتمد العديد من البلدان بالفعل تشريعات لمكافحة الفساد وطنية تتماشى مع الاتفاقية، فقد ظلَّ المكتب يتلقَّى طلبات من دول ترغب في تحسين تشريعاتها الوطنية منعاً للفساد ومحاربةً له، لاسيَّما ما استند من ذلك إلى التحديات التي تبرزها عمليات الاستعراض القُطري. |
35. Il est demandé à chaque délégation d'indiquer aux personnes travaillant au comptoir des documents le nombre d'exemplaires dont elle aura besoin, ainsi que la ou les langues dans lesquelles elle souhaite recevoir les documents pendant la session. | UN | 35- ويُرجى من كل وفد، لدى طلب الحصول على وثائق الهيئات التداولية من مكتب توزيع الوثائق، أن يُحدِّد للعاملين فيه عدد النسخ التي يحتاجها من كل وثيقة واللغة أو اللغات التي يودُّ أن يتلقَّى الوثائق بها أثناء الدورة. |
c) Chaque enchérisseur doit recevoir, instantanément et de façon continue pendant l'enchère, des informations suffisantes pour pouvoir déterminer la position de son offre par rapport aux autres; | UN | (ج) يجب أن يتلقَّى كلٌّ من مقدّمي العطاءات، آنياً وعلى نحو متواصل أثناء المناقصة، معلوماتٍ كافيةً تمكِّنه من تحديد مرتبة عطائه قياساً بالعطاءات الأخرى؛ |
Ayant à l'esprit l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus approuvé par le Conseil économique et social dans sa résolution 663 C (XXIV) du 31 juillet 1957, et complété par le Conseil dans sa résolution 2076 (LXII) du 13 mai 1977, selon lequel un prévenu, en vue de sa défense, a le droit de recevoir des visites de son avocat, | UN | وإذ تضع في اعتبارها القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء،() التي وافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 663 جيم (د-24) المؤرَّخ 31 تموز/يوليه 1957 ومدَّدها بموجب قراره 2076 (د-62) المؤرَّخ 13 أيار/مايو 1977، والتي يُسمح بموجبها للسجين الذي لم يُحاكَم أن يتلقَّى زيارات من مستشاره القانوني لأغراض تتعلَّق بالدفاع عنه، |
Cette loi utilise le terme " agent " pour désigner la personne qui reçoit le pot-de-vin, mais la portée de ce terme, défini à l'article 2 de ladite loi, est semblable à celle donnée au terme " agent public " dans la Convention. | UN | وبالرغم من أنَّ القانون يستخدم تعبيراً عاماً بالإنكليزية للإشارة إلى الشخص الذي يتلقَّى الرشوة " agent " ، فإنَّ هذا التعبير، معرَّف لتعريفه في المادة 2 من قانون منع الفساد لسنة 1987 تعريفاً مشابهاً في نطاقه لتعبير " الموظف العمومي " في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Les autorités nationales ont mentionné la jurisprudence en la matière (résolution n° 5 de la Cour suprême) indiquant qu'il y a aussi corruption lorsque l'agent public reçoit un avantage non pas pour lui personnellement mais pour des proches (parents, connaissances, etc.). | UN | وأشارت السلطات الوطنية إلى الاجتهاد الفقهي ذي الصلة (قرار المحكمة العليا رقم 5) الذي بيَّن أنَّ الرشوة تحدث أيضاً في الحالات التي يتلقَّى فيها المسؤول منفعة لا لصالحه شخصياً وإنما لصالح أشخاص حميمين (الأقارب، المعارف، إلخ). |