ويكيبيديا

    "يتمثل هدفها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'objectif est de
        
    • dont le but est de
        
    • l'objectif est d'
        
    Il est aussi membre associé de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) dont l'objectif est de promouvoir une plus grande intégration politique et économique entre les pays des Caraïbes, et de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO). UN وهو عضو منتسب في الجماعة الكاريبية، التي يتمثل هدفها في تشجيع تكامل سياسي واقتصادي أوثق بين الدول الكاريبية في إطار منظمة دول منطقة البحر الكاريبي الشرقية.
    Il s'inquiète également du manque de locaux pour les centres de soutien à l'échelon du district, dont l'objectif est de renforcer l'aptitude des personnes handicapées à vivre chez elles dans leur propre communauté, et de faciliter leur intégration sociale. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص مباني مراكز الدعم على صعيد المقاطعات التي يتمثل هدفها في تعزيز قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على العيش في بيوتهم داخل مجتمعاتهم المحلية والاندماج في المجتمع.
    Il s'inquiète également du manque de locaux pour les centres de soutien à l'échelon du district, dont l'objectif est de renforcer l'aptitude des personnes handicapées à vivre chez elles dans leur propre communauté, et de faciliter leur intégration sociale. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص مباني مراكز الدعم على صعيد المقاطعات التي يتمثل هدفها في تعزيز قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على العيش في بيوتهم داخل مجتمعاتهم المحلية والاندماج في المجتمع.
    L'article 140 du Code pénal néerlandais punit la participation à une organisation dont le but est de commettre des infractions pénales. UN ويعاقب بموجب المادة ٠٤١ من القانون الجنائي الهولندي من يشارك في منظمة قد يتمثل هدفها في ارتكاب جرائم.
    Le Conseil est responsable de l'organisation et du fonctionnement de l'Ecole de formation judiciaire, dont l'objectif est d'assurer une formation professionnelle adéquate des juges et autres fonctionnaires de justice. UN ويضطلع المجلس الوطني بمسؤولية تنظيم وتشغيل كلية التدريب على الخدمات القضائية، التي يتمثل هدفها في تعزيز القدرات المهنية للقضاة وغيرهم من الموظفين القضائيين.
    La Humanitarian Foundation of Canada est une organisation canadienne à but non lucratif dont l'objectif est de faire reculer la pauvreté, le chômage chronique, la maladie, la faim et le problème des sans-abri et de s'attaquer à leurs causes, au Canada et dans d'autres pays. UN المؤسسة الكندية الإنسانية منظمة كندية لا تستهدف الربح، يتمثل هدفها في تخفيف وطأة الفقر، والبطالة المزمنة، والأمراض، والجوع، وعدم وجود المأوى وأسبابها، في كندا وفي بلدان أخرى.
    La tuberculose reste aussi une priorité pour le Sénégal dont l'objectif est de guérir 80 % des cas de tuberculose pulmonaire à frottis positif. UN وما زال السل يشكل أولوية بالنسبة للسنغال، التي يتمثل هدفها في علاج 80 في المائة من حالات وجود مرض السل الرئوي باختبار المسحة.
    Il s'inquiète également du manque de locaux pour les centres de soutien à l'échelon du district, dont l'objectif est de renforcer l'aptitude des personnes handicapées à vivre chez elles dans leur propre communauté, et de faciliter leur intégration sociale. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص مباني مراكز الدعم على صعيد المقاطعات التي يتمثل هدفها في تعزيز قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على العيش في بيوتهم داخل مجتمعاتهم المحلية والاندماج في المجتمع.
    Les régimes de surveillance des exportations nucléaires, dont l'objectif est de veiller à ce que l'énergie nucléaires ne soit utilisée qu'à des fins pacifiques, contribuent de façon décisive à promouvoir la coopération. UN 21 - وأضاف أن نظم ضوابط الصادرات النووية، التي يتمثل هدفها في كفالة ألا تُستخدم الطاقة النووية إلا في الأغراض السلمية، تضطلع بدور هام في تعزيز التعاون.
    15. Les coopératives des pays en développement ont accès aux réseaux commerciaux internationaux et aux programmes d'assistance commerciale de coopératives dont l'objectif est de stimuler leurs exportations et de leur garantir des bénéfices équitables. UN ٥١ - تتمتع الشركات التعاونية في البلدان النامية بإمكانية الوصول إلى شبكات اﻷعمال التجارية الدولية التعاونية وبرامج المساعدة التجارية التي يتمثل هدفها في ترويج صادراتها وضمان عائدات مناسبة.
    Aussi certaines de leurs activités sont-elles exécutées au Siège, notamment les activités d'appui au Comité consultatif permanent chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, dont l'objectif est de promouvoir les mesures de confiance et la limitation des armements dans la sous-région de l'Afrique centrale. UN وإزاء هذه الظروف فإن بعض أنشطة المراكز تنفذ في المقر بما في ذلك بصفة خاصة تقديم الدعم إلى اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بالمسائل اﻷمنية في وسط أفريقيا، التي يتمثل هدفها في تعزيز تدابير بناء الثقة وتقييد تداول اﻷسلحة في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية.
    Aussi certaines de leurs activités sont-elles exécutées au Siège, notamment les activités d'appui au Comité consultatif permanent chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, dont l'objectif est de promouvoir les mesures de confiance et la limitation des armements dans la sous-région de l'Afrique centrale. UN وإزاء هذه الظروف فإن بعض أنشطة المراكز تنفذ في المقر بما في ذلك بصفة خاصة تقديم الدعم إلى اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بالمسائل اﻷمنية في وسط أفريقيا، التي يتمثل هدفها في تعزيز تدابير بناء الثقة وتقييد تداول اﻷسلحة في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية.
    303. Le Ministère de la santé a placé parmi ses actions prioritaires le développement de la stratégie < < La maternité sans risques > > , dont l'objectif est de réduire la mortalité et la morbidité maternelles et périnatales. UN 303- وضعت وزارة الصحة ضمن أنشطتها التي تحظى بالأولوية رسم استراتيجية " الأمومة المأمونة " التي يتمثل هدفها في تقليص معدل وفيات الأمهات والأطفال واعتلالهم.
    À cet égard, le Groupe des États africains souhaite souligner les efforts de la République d'Angola en vue de créer, en 2006, l'Association des pays africains producteurs de diamants, dont l'objectif est de coordonner les politiques et les stratégies afin d'assurer un développement durable de l'industrie diamantaire africaine. UN وفي ذلك الصدد، تود مجموعة الدول الأفريقية أن تنوه بجهود جمهورية أنغولا بتأسيس رابطة منتجي الماس الأفارقة، التي يتمثل هدفها في تنسيق السياسات والاستراتيجيات اللازمة للتطوير المتواصل الدائم لصناعة الماس الأفريقية.
    La République de Cuba souhaite appeler l'attention de la Commission du droit international sur les actes unilatéraux commis en violation du droit international et de la Charte des Nations Unies, telle l'application de mesures économiques unilatérales, à caractère coercitif et extraterritorial, utilisées comme moyen de contrainte politique et économique, dont l'objectif est de porter atteinte aux droits souverains d'autres États. UN وتود جمهورية كوبا أن توجه انتباه لجنة القانون الدولي إلى الأعمال الانفرادية التي تنتهك القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، مثل تطبيق تدابير اقتصادية قسرية انفرادية تتجاوز الحدود الوطنية بوصفها أداة للإكراه السياسي والاقتصادي، والتي يتمثل هدفها في النيل من الحقوق السيادية لدول أخرى.
    Les régimes de surveillance des exportations nucléaires, dont l'objectif est de veiller à ce que l'énergie nucléaires ne soit utilisée qu'à des fins pacifiques, contribuent de façon décisive à promouvoir la coopération. UN 21 - وأضاف أن نظم ضوابط الصادرات النووية، التي يتمثل هدفها في كفالة ألا تُستخدم الطاقة النووية إلا في الأغراض السلمية، تضطلع بدور هام في تعزيز التعاون.
    Le Burkina Faso s'est soumis au Mécanisme Africain d'Evaluation par les Pairs, créé dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement en Afrique et dont l'objectif est de promouvoir la coopération entre les Etats africains afin de garantir la promotion et la protection des droits de l'Homme par une évaluation de la mise en œuvre des obligations contractées par chacun des Etats. UN 10- وخضعت بوركينا فاسو للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي أنشئت في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتي يتمثل هدفها في تعزيز التعاون بين الدول الأفريقية من أجل كفالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان بإجراء تقييم لمدى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها كل دولة.
    L'article 140 du Code pénal néerlandais punit la participation à une organisation dont le but est de commettre des infractions pénales. UN ويعاقب بموجب المادة ٠٤١ من القانون الجنائي الهولندي من يشارك في منظمة قد يتمثل هدفها في ارتكاب جرائم.
    C'est pourquoi je me félicite de ce que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ait pris l'initiative de mettre sur pied l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire, dont le but est de promouvoir une riposte cohérente et unifiée à la crise. UN ولذلك فإنني أرحب بمبادرة الأمين العام بإنشاء فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية، التي يتمثل هدفها في تعزيز الرد المتماسك والموّحد على هذه الأزمة.
    Elles sont fondées sur des informations fournies par des agences dont le but est de ternir la réputation de l’Arabie saoudite, notamment au niveau international et en ce qui concerne ses relations avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme avec lequel l’Arabie saoudite coopère sans réserve. UN وقد اعتمد على المعلومات المقدمة من وكالات يتمثل هدفها في تشويه سمعة المملكة العربية السعودية واﻹضرار بوضعها الدولي، بما في ذلك علاقتها بالمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، التي تعاونت معها بالكامل المملكة العربية السعودية.
    :: Le Plan SESAME dont l'objectif est d'assurer des soins gratuits aux personnes âgées de 60 ans et plus dans toutes les structures de santé publique; UN :: خطة رعاية الأشخاص في مرحلة العمر الثالثة (SESAME) التي يتمثل هدفها في توفير رعاية مجانية للأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 60 عاماً فأكثر في جميع منشآت الصحة العامة؛
    Le Guatemala, le Nicaragua et le Honduras ont établi des programmes quinquennaux nationaux dont l'objectif est d'améliorer durablement la sécurité alimentaire en tenant compte des stratégies gouvernementales de réduction de l'insécurité alimentaire et de la pauvreté, et surtout de la promotion du rôle et de la condition de la femme. UN 54 - وأعد كل من غواتيمالا ونيكاراغوا وهندوراس برامج قطرية للسنوات الخمس المقبلة يتمثل هدفها في تحقيق تحسن مستدام في الأمن الغذائي مع أخذ الاستراتيجيات الحكومية للحد من انعدام الأمن الغذائي والفقر في الاعتبار، ومع التركيز الشديد على تعزيز دور المرأة ووصفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد