ويكيبيديا

    "يتم اتخاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont prises
        
    • seront prises
        
    • sont pas prises
        
    • soient prises
        
    • été prise
        
    • été fait
        
    • sera prise
        
    • 'est prise
        
    • être prises
        
    • sont pas adoptées
        
    • n'ont pas été prises
        
    Cela dit, le rôle de l'Organisation doit être renforcé, de façon qu'elle ne soit pas marginalisée et ne devienne pas un simple observateur tandis que les décisions importantes sont prises ailleurs. UN وبناء على ذلك، يجب تعزيز دور المنظمة كي لا تُهمش وتصبح مجرد مراقب بينما يتم اتخاذ القرارات الرئيسية في أماكن أخرى.
    Tandis que ces mesures sont prises, des défis sérieux persistent quant à la suffisance de la législation et des ressources nécessaires pour affronter ce problème. UN وبينما يتم اتخاذ هذه الإجراءات، إلا أنه لا تزال هناك تحديات خطيرة فيما يتعلق بكفاية التشريعات والموارد المطلوبة لمواجهة المشكلة.
    Mme Acar espère que des mesures spécifiques seront prises en vue de résoudre ce problème. UN وأعربت عن أملها في أن يتم اتخاذ خطوات محددة لمعالجة هذا الشاغل.
    Les femmes devraient se voir reconnaître le droit de disposer de leurs corps et l'oratrice espère ainsi que des mesures seront prises dans ce sens. UN فينبغي منح النساء الحق في السيطرة على أجسادهن، ولهذا تأمل في أن يتم اتخاذ إجراءات من هذا القبيل.
    L'auteur affirme que ces diagnostics montrent que la vie de son père sera en danger si des mesures préventives ne sont pas prises à temps. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن هذه التشخيصات تُظهر أن حياة والدها معرضة للخطر إذا لم يتم اتخاذ أي تدابير وقائية في الوقت المناسب.
    Le rapport Bradley recommandait donc que des mesures soient prises dès que possible pour mettre en place un gouvernement représentatif, instituer le droit de résidence et assurer le respect des droits de l'homme. UN وأوصى برادلي بأن يتم اتخاذ الترتيبات لإنشاء حكومة تمثيلية وإعمال الإقامة، وإقرار حقوق الإنسان على وجه السرعة.
    Il a porté plainte auprès de la police mais aucune mesure n'a été prise. UN فقدم شكوى إلى الشرطة بشأن هذا الحادث، ولكن لم يتم اتخاذ أي إجراء.
    On l'a écouté poliment et rien n'a été fait. Open Subtitles و لقد تم الإنصات إليه بأدب و لم يتم اتخاذ أى إجراء
    264. Ainsi, des mesures sont prises par le biais de structures de suivi, au niveau local ou national, pour: UN 264- وهكذا، يتم اتخاذ إجراءات بواسطة الهيئات المكلفة بالمتابعة على الصعيدين المحلي والوطني من أجل:
    Très souvent, toutefois, la pauvreté est liée à l'exclusion des populations des programmes économiques lorsque les décisions de politique macroéconomique sont prises sans dûment évaluer leurs effets distributionnels et sociaux. UN ومع ذلك يرتبط الفقر في الغالب الأعمّ باستبعاد البشر من جدول الأعمال الاقتصادي عندما يتم اتخاذ قرارات سياسات الاقتصاد الكلي دون تقييم سليم لآثارها التوزيعية والاجتماعية.
    Quand le harcèlement revêt un caractère criminel, les plaintes sont examinées par la police et, quand elles sont justifiées, les mesures appropriées sont prises. UN وحيثما تتصف أعمال التحرش بطابع إجرامي، تقوم الشرطة بالتحقيق في البلاغات، وعندما تثبت يتم اتخاذ إجراء.
    Elle demande si des mesures, législatives notamment, sont prises pour amender les lois patriarcales culturelles et religieuses, s'il existe une résistance à toute réforme législative et, le cas échéant, de quels milieux elle émane. UN وتساءلت عما إذا كان يتم اتخاذ مبادرات تشريعية أو غيرها لتعديل القوانين الأبوية الثقافية والدينية، وما إذا كانت هناك معارضة للإصلاحات التشريعية، وإذا كان الأمر كذلك، فمن أي أوساط تأتي المعارضة.
    Nous espérons fermement que des mesures seront prises à cet égard. UN وكلّنا أمل في أن يتم اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الصدد.
    Des mesures seront prises en vue de faciliter l'intervention des policiers lorsque ces incidents mineurs se produisent. UN وسوف يتم اتخاذ تدابير للتسهيل على أفراد الشرطة الرد على مثل هذه الحالات البسيطة.
    Nous espérons que de nouvelles mesures concrètes seront prises pour établir solidement ce processus régulier. UN ونأمل في أن يتم اتخاذ خطوات عملية أخرى لإقامة مثل هذه العملية المنتظمة.
    L'auteur affirme que ces diagnostics montrent que la vie de son père sera en danger si des mesures préventives ne sont pas prises à temps. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن هذه التشخيصات تُظهر أن حياة والدها معرضة للخطر إذا لم يتم اتخاذ أي تدابير وقائية في الوقت المناسب.
    Si des mesures ne sont pas prises pour assurer la sécurité du personnel, l'Organisation aura bientôt du mal à mobiliser l'appui politique nécessaire pour ces opérations. UN وإذا لم يتم اتخاذ تدابير لكفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة فإن المنظمة ستجد صعوبة فيما بعد في تعبئة الدعم السياسي اللازم لهذه العمليات.
    Le Comité recommande que des mesures efficaces soient prises sans attendre en vue de résoudre ce problème et que ces personnes ne soient pas menacées de rapatriement. UN وتوصي اللجنة بأن يتم اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لحل هذه المشكلة وبعدم تهديد هؤلاء الأشخاص بإعادتهم إلى أوطانهم.
    Il a porté plainte auprès de la police mais aucune mesure n'a été prise. UN فقدم شكوى إلى الشرطة بشأن هذا الحادث، ولكن لم يتم اتخاذ أي إجراء.
    Le premier date de 1906 et, depuis lors, rien n'avait été fait pour dresser un état général de la situation carcérale en Argentine qui permettrait d'y apporter des améliorations. UN وإنه منذ عام 1906 فصاعداً، لم يتم اتخاذ أي إجراءات لإجراء تقييم شامل لوضع السجون في الأرجنتين من شأنه أن يسمح بإدخال تحسينات عليه.
    Si la discrimination coutumière persiste, elle espère qu'elle sera prise au sérieux. UN وإذا استمر التمييز العرفي فإنها تأمل أنه سوف يتم اتخاذ تدابير جدية ضده.
    Ce problème ne peut que s'aggraver si aucune mesure n'est prise. UN ومن المرجح أن تتفاقم المشكلة إذا لم يتم اتخاذ أي إجراء.
    Des mesures sont en train d'être prises pour donner effet à ces instruments et honorer les engagements du pays dans la lutte contre le terrorisme. UN وسوف يتم اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذها والوفاء بالتزامات البلد بمحاربة الإرهاب.
    Selon l'Organisation internationale du Travail (OIT), si des mesures appropriées ne sont pas adoptées et dans certains cas maintenues, plus de 40 millions de personnes pourraient être exclues du marché du travail. UN وذكرت منظمة العمل الدولية أنه ما لم يتم اتخاذ تدابير كافية ومواصلة اتخاذها في بعض الحالات، فإن أكثر من 40 مليون شخص قد يخرجون من سوق العمل().
    Pour cette raison, le fait que des problèmes soient mentionnés année après année ne signifie pas nécessairement que les mesures correctives n'ont pas été prises. UN ولهذا فإن تكرار المسائل من عام لآخر لا يعني بالضرورة أنه لم يتم اتخاذ إجراءات تصحيحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد