Quels mécanismes de longue durée sont-ils choisis pour atteindre ces buts? | UN | ما هي اﻵليات الاستراتيجية التي يتم اختيارها لتحقيق اﻷهداف؟ |
L'Ukraine considère qu'il faut continuer à se servir à cette fin des taux de change du marché (TCM), en n'utilisant qu'exceptionnellement des substituts soigneusement choisis. | UN | وترى أوكرانيا ضرورة استخدام أسعار صرف السوق لهذه الغاية، على ألا تستعمل إلا بصورة استثنائية بدائل يتم اختيارها بعناية. |
Pour terminer, il a noté que les sujets abordés dans le rapport avaient été choisis à la suite d'un débat et de délibérations internes. | UN | وأشار في الختام إلى أن مواضيع التقرير يتم اختيارها بعد حوار ونقاش داخليين. |
En pareil cas, le Comité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, invite sans retard l'État partie choisi parmi ceux figurant sur la liste de réserve à présenter son rapport. | UN | وفي هذه الحالة، تقوم اللجنة، عن طريق الأمين العام، وبدون تأخير، بدعوة الدولة الطرف التي يتم اختيارها من القائمة الاحتياطية لتقديم تقريرها. |
En pareil cas, le Comité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, invite sans retard l'État partie choisi parmi ceux figurant sur la liste de réserve à présenter son rapport. | UN | وفي هذه الحالة، تقوم اللجنة، عن طريق الأمين العام، وبدون تأخير، بدعوة الدولة الطرف التي يتم اختيارها من القائمة الاحتياطية لتقديم تقريرها. |
Toutefois, quelle que soit la durée qu'elles choisissent, le Traité prendra automatiquement fin au terme de la période choisie. | UN | إلا أنه أيا كان طول هذه الفترة الذي تختاره اﻷطراف، فإن المعاهدة ستنتهي تلقائيـا فــي نهايـة الفترة التي يتم اختيارها. |
Le matériel et les services de projet sont pour la plupart fournis par des entreprises des pays donateurs, qui sont choisies par mise en concurrence. | UN | وتقدم شركات البلدان المانحة، التي يتم اختيارها من خلال عملية تنافسية، إلى حد كبير معدات وخدمات المشروع. |
Cette disposition sera testée dans des régions pilotes sélectionnées sur la base des indicateurs utilisés pour détecter les problèmes de violence familiale. | UN | وسوف تُختبر الأحكام المؤقتة في مناطق نموذجية يتم اختيارها استناداً إلى مؤشرات العنف المنزلي. |
Pour terminer, le Directeur a noté que les sujets abordés dans le rapport avaient été choisis à la suite d'un débat et de délibérations internes. | UN | وأشار في الختام إلى أن مواضيع التقرير يتم اختيارها بعد حوار ونقاش داخليين. |
On commencera à exécuter la phase initiale de CAPACITES 21 dans un certain nombre de pays choisis de manière à donner des exemples de programmes pour lesquels les points d'entrée et les activités sont de nature différente. | UN | تبدأ مبادرة " بناء القدرات للقرن ١٢ " في تنفيذ المرحلة اﻷولية من البرنامج في عدد من البلدان يتم اختيارها لتوفير أمثلة من برامج ذات مداخل مختلفة وأنواع مختلفة من اﻷنشطة. |
Les accords régionaux choisis pour ce type de coopération doivent l'être en fonction de leur compétence, définie par leurs actes constitutifs, comme en fonction de leur capacité d'action. | UN | وإن التنظيمات اﻹقليمية التي يتم اختيارها لهذا الطـراز من التعاون لا بد أن يكون اختيارها هذا بحكم اختصاصها، المحدد في قوانينها التأسيسية، وكذلك بحكم مقدرتها علــى العمل. |
Il a été suggéré que ces critères devraient être énoncés avec plus de précision et que l'on devrait s'employer à élaborer des méthodes plus systématiques pour déterminer si les taux choisis sont crédibles. | UN | واقترح أن يوضح المعيار المستخدم بصورة لا لبس فيها وأن تبذل الجهود اللازمة ﻹجراء اختبارات بصورة أكثر انتظاما لمدى مصداقية اﻷسعار التي يتم اختيارها. |
Ce forum pourrait réunir des décideurs de haut niveau et leur donner l'occasion de se rencontrer aussi bien en réunions officielles qu'en consultations officieuses sous les auspices du Conseil pour examiner des sujets bien choisis et soigneusement préparés. | UN | وسيتيح هذا المنتدى الفرصة لالتقاء صانعي السياسة رفيعي المستوى ولاجتماعهم في إطار رسمي وغير رسمي تحت رعاية المجلس وذلك لمعالجة موضوعات يتم اختيارها والإعداد لها بعناية. |
Toutefois, les règles elles—mêmes, les thèmes qui sont choisis pour la négociation et les modalités de libéralisation induites par le fonctionnement du système ne sont pas toujours propices à une accélération du développement des pays en développement. | UN | ومع ذلك فإن القواعد نفسها والمواضيع التجارية التي يتم اختيارها للتفاوض وأنماط التحرير التي ظهرت من خلال تشغيل النظام لا تؤدي دائماً إلى تعجيل تنمية البلدان النامية. |
En pareil cas, le Comité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, invite sans retard l'État partie choisi parmi ceux figurant sur la liste de réserve à présenter son rapport. | UN | وفي هذه الحالة، تقوم اللجنة، عن طريق الأمين العام، وبدون تأخير، بدعوة الدولة الطرف التي يتم اختيارها من القائمة الاحتياطية لتقديم تقريرها. |
Le Comité compte que cette vérification sera effectuée par un cabinet choisi sur la base d'un appel d'offres international, conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU. | UN | وتأمل اللجنة أن تتم هذه المراجعة للحسابات من خلال شركة يتم اختيارها من خلال مناخ تنافسي دولي وفقا للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة. |
Le Comité consultatif compte que cette vérification sera effectuée par un cabinet choisi sur la base d'un appel d'offres international, conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتأمل اللجنة أن تتم هذه المراجعة للحسابات من خلال شركة يتم اختيارها من خلال مناقصة تنافسية دولية وفقا للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة. |
Toutefois, quelle que soit la durée qu'elles choisissent, le Traité prendra automatiquement fin au terme de la période choisie. | UN | إلا أنه أيا كان طول هذه الفترة الذي تختاره اﻷطراف، فإن المعاهدة ستنتهي تلقائيـا فــي نهايـة الفترة التي يتم اختيارها. |
Le Comité a estimé qu'une fois choisie, la même période de référence devait être conservée aussi longtemps que possible car cela comportait des avantages. | UN | 28 - واتفقت اللجنة على أن ثمة مزايا في مواصلة استخدام نفس فترة الأساس لأطول مدة ممكنة بعد أن يتم اختيارها. |
Des centres d'aide social seront créés et administrés par des ONG choisies sur une base compétitive. | UN | وستنشأ مراكز لإسداء المشورة في هذا الصدد تديرها منظمات غير حكومية يتم اختيارها على أساس تنافسي. |
1.2.2 La formation sera effectuée dans des institutions de formation sélectionnées ou dans des camps sélectionnés dans ce but. | UN | 1-2-2 يجرى التأهيل في مؤسسات التأهيل المختارة أو في المعسكرات التي يتم اختيارها لهذا الهدف. |
L'impact total dépend toutefois des technologies de remplacement retenues. | UN | ويرتهن التأثير الإجمالي، مع ذلك، بالتكنولوجيات البديلة التي يتم اختيارها. |
En fonction des thèmes retenus pour les réunions des Commissions et du moment où ils seraient arrêtés, le secrétariat pourrait être amené à demander au Conseil de faire preuve de souplesse en ce qui concerne les dates de présentation des documents de présession. | UN | وقال إن الأمانة قد تطلب من المجلس أن يتحلى بدرجة من المرونة فيما يتعلق بمواعيد تقديم وثائق ما قبل الدولة، ويتوقف ذلك على الموضوعات التي يتم اختيارها لدورات اللجان ومتى يتم اختيارها. |