ويكيبيديا

    "يتم الحصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obtenu
        
    • obtenues
        
    • obtenus
        
    • provenant
        
    • obtenue
        
    • reçues
        
    • on obtient
        
    • encore été
        
    Il convient de noter qu’aucun appui n’a pu être obtenu au titre de la coopération bilatérale. UN وتجدر ملاحظة أنه لم يتم الحصول على أي دعم في إطار الدعم الثنائي.
    Il doit le faire de manière commercialement raisonnable, et le prix obtenu à la vente du document sera affecté au paiement de l'obligation garantie. UN ويجب أن يتم ذلك بأسلوب معقول تجاريا وأن يستخدم الثمن الذي يتم الحصول عليه من بيع المستند في سداد الالتزام المضمون.
    Avec le nouveau système, les données scientifiques obtenues seront dorénavant diffusées dans le monde entier. UN وستوزع البيانات العلمية التي يتم الحصول عليها بواسطة النظام على أرجاء العالم.
    Les aveux obtenus au moyen de la torture ne sont pas admis par les tribunaux. UN كما لا تعترف المحاكم بالاعترافات التي يتم الحصول عليها نتيجة لاستخدام التعذيب.
    Elles ont précisé que toutes informations provenant d'autres sources seraient, en tout état de cause, communiquées aux deux parties aux fins d'observations. UN ولاحظت تلك الوفود أن أي معلومات يتم الحصول عليها من مصادر أخرى سوف تقدم، على كل حال، إلى الطرفين كليهما للتعليق عليها.
    Aucune information n'a pu être obtenue quant à la nature des recherches entreprises. UN ولم يتم الحصول على أي معلومات عن طبيعة عمليات البحث التي أُجريت.
    Moins : indemnités reçues d'une autre source UN مطروحا منه: التعويض الذي يتم الحصول عليه من مصدر آخر
    Par substitution, on obtient le résultat suivant pour le coefficient moyen de pression fiscale: UN وعن طريق الإحلال يتم الحصول على ما يلي فيما يتعلق بنسبة الضريبة المتوسط
    L'autorisation d'importation n'a pas encore été donnée par les autorités du pays hôte. UN ولم يتم الحصول بعد على ترخيص من الحكومة المضيفة باستيراد هذه المواد.
    J'informerai le Conseil de ces contributions supplémentaires dès que j'en aurai obtenu confirmation. UN وسأبلغ المجلس بهذه المساهمات الاضافية حالما يتم الحصول على تأكيد.
    Tout élément de preuve obtenu par la torture est irrecevable devant les tribunaux. UN وأية أدلة يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب لا تكون أدلة مقبولة في المحاكم.
    3. Nombre de propositions de projet pour lesquels un financement est obtenu. UN عدد المقترحات بمشروعات التي يتم الحصول على تمويل لها.
    Si cette condition n'est pas respectée, les deux époux ou l'époux dont le consentement n'a pas été obtenu peuvent former un recours en annulation. UN وفي حالة عدم توافر شرط الرضا الحر يجوز لكلا الزوجين أو للزوج الذي لم يتم الحصول على رضاه الطعن في الزواج وطلب إلغائه.
    Il faudra donc emprunter sur d'autres opérations en cours, qui ont elles-mêmes des ressources très limitées, et même en procédant ainsi, il sera impossible d'éviter un effondrement total si des contributions appréciables ne sont pas obtenues immédiatement. UN ولذلك فسيتعين الاقتراض من عمليات أخرى جارية، لا تتوافر لها، هي نفسها، سوى موارد محدودة جدا؛ وحتى باتخاذ هذا التدبير، فسيتعذر تجنب الانهيار التام إذا لم يتم الحصول فورا على مساهمات ذات قيمة.
    Les qualifications essentielles obtenues grâce à l'enseignement professionnel permettent à chacun de modeler comme il l'entend son propre travail et son mode de vie. UN والمؤهلات الرئيسية التي يتم الحصول عليها من خلال التعليم المهني تمكّن الأفراد من تشكيل عملهم وتشكيل أوضاع حياتهم.
    Il n'est pas fait référence à un autre traitement cruel, inhumain ou dégradant quel qu'il soit, aussi le projet d'observation générale devrait-il se limiter également aux déclarations obtenues par la torture. UN ولم ترد أي إشارة إلى غيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. ولذلك ينبغي أن يقتصر مشروع التعليق العام كذلك على الأقوال التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب.
    Si cela est confirmé, les accusés devraient être de nouveau jugés uniquement sur la base des éléments de preuve obtenus par des moyens légaux. UN وإذا ثبتت صحة هذه اﻹدعاءات ينبغي إعادة محاكمة المتهمين على أساس اﻷدلة التي يتم الحصول عليها بالطرق القانونية فقط؛
    Des renseignements supplémentaires sont transmis par les services de renseignements ou obtenus dans le cadre de la coopération internationale. UN وتُرسل المعلومات الإضافية من قبل دوائر المخابرات أو يتم الحصول عليها في إطار التعاون الدولي.
    Les garanties de procédure empêchaient efficacement l'invocation de tous éléments de preuve obtenus sous la torture. UN وتستبعد الضمانات الإجرائية بصورة فعالة أي أدلة يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب.
    Les informations ainsi obtenues sont systématiquement évaluées pour en établir la compatibilité et la fiabilité grâce à une analyse qui tient compte d'informations provenant d'autres sources. UN وتُقيﱠم المعلومات التي يتم الحصول عليها من هذه المصادر بصورة منتظمة للتحقق من اتساقها ومصداقيتها وذلك باستخدام تحليل يشمل المعلومات المقدمة من مصادر أخرى.
    Il prétend que la déposition du principal témoin à charge a été obtenue illégalement et n'aurait pas dû être jugée recevable par les tribunaux. UN وهو يدعي أن أدلة الشاهد الرئيسي ضده لم يتم الحصول عليها بطريقة شرعية ولا بد أن تنقضها المحاكم.
    D'après les informations reçues, le bureau du Procureur utiliserait les aveux obtenus sous la contrainte comme preuves pour faire condamner des inculpés. UN وأفادت المعلومات الواردة بأن مكتب المدعي العام كان يستخدم الاعترافات التي يتم الحصول عليها قمعا كأدلة لإصدار الإدانات في المحاكمات.
    BEAU-FRÈRE DE LARHEA ... et c'est là qu'on obtient ces grandes répercussions écologiques dont personne ne saisit réellement le fonctionnement. Open Subtitles وذلك عندما يتم الحصول على هذه الآثار بيئية كبيرة ولا أحد لديه أي فكرة عما يحدث حقا.
    Il n'a pas encore été obtenu d'appui des donateurs à ce titre. UN بيد أنه لم يتم الحصول بعد على الدعم المحتمل من المانحين .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد