La Convention relative aux armes chimiques n'entrera en vigueur qu'en 1995 au plus tôt et les mécanismes de vérification ne sont pas encore mis en place. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة النووية لن تدخل حيز النفاذ إلا في ١٩٩٥ على أقل تقدير. ولم يتم بعد إنشاء آلية التحقق في إطارها. |
Les mécanismes susmentionnés ne sont pas encore en place, bien que, pour certains d'entre eux, les nominations aient déjà commencé. | UN | لم يتم بعد تكوين اﻵليات المذكورة آنفا، بالرغم من أن الترشيحات لبعضها قد بدأت بالفعل. |
Toutefois, dans certains secteurs, comme dans le nord et le sud-ouest, les membres de la Force intérimaire n'ont pas encore été déployés. | UN | غير أنه لم يتم بعد وزع رجال الشرطة المؤقتين في بعض المناطق، في الشمال والجنوب الغربي على سبيل المثال. |
L’Union européenne n’ignore pas que toutes les tâches nécessaires pour faire de la cour une réalité n’ont pas encore été accomplies. | UN | ولا يغيب عن الاتحاد اﻷوروبي أنه لم يتم بعد إنجاز جميع المهام الضرورية لجعل المحكمة حقيقة واقعة. |
On ne s'est pas encore mis d'accord sur une formule. | UN | ولم يتم بعد التوصل الى الاتفاق الواسع المطلوب للتوصل الى صيغة. |
Les autorités nationales n'ont toujours pas fait toute la lumière sur ces affaires et les responsables n'ont pas eu à rendre compte de leurs actes à ce jour. | UN | ولم يتم بعد التحقيق في هذه الحالات بالكامل من قبل السلطات الوطنية ولا يزال المسؤولون عن تلك الحالات دون محاسبة. |
Le HCR a examiné cette question avec le gouvernement, mais aucune solution satisfaisante n'a encore été trouvée. | UN | وقد بحثت المفوضية هذه المسألة مع الحكومة ولكنه لم يتم بعد التوصل إلى حل مرضٍ. |
La frontière septentrionale de la République de Macédoine n'est toujours pas conjointement délimitée malgré les efforts déployés par mon gouvernement à cet égard; | UN | ولم يتم بعد تخطيط الحدود الشمالية لجمهورية مقدونيا باتفاق الجانبين، على الرغم مما تبذله حكومتي من جهود في هذا الصدد. |
Le Conseil pour la protection de la liberté de la presse, prévu à l'article 23 de la loi sur les médias de 1992, n'a toujours pas été créé. | UN | ولم يتم بعد انشاء مجلس حماية حرية الصحافة المنصوص عليه في المادة ٣٢ من قانون وسائل الاعلام لعام ٢٩٩١. |
Si ces éléments de la stratégie ne sont pas encore tout à fait au point, on a pris des mesures préparatoires pour faire avancer les choses. | UN | وفي حين أنه لم يتم بعد وضع هذين العنصرين بصورة كاملة، تتخذ تدابير تحضيرية لاحراز التقدم فيهما. |
Les effets des financements innovants acheminés par des fonds mondiaux pour le climat et l'environnement, plus récents, ne sont pas encore particulièrement visibles compte tenu de l'insignifiance des décaissements enregistrés à ce jour. | UN | ولم يتم بعد الوقوف على طابع الأثر الذي يخلفه التمويل المبتكر المنصرف من خلال الصناديق العالمية للمناخ والبيئة، الذي يشكل ظاهرة أحدث عهدا، وذلك بسبب قلة المبالغ المنصرفة حتى الآن. |
L'interprétation et l'utilisation de ces indicateurs au niveau des pays ne sont pas encore possibles. | UN | ولم يتم بعد ترتيب المؤشرات لتفسيرها واستعمالها على المستوى القطري. |
Toutefois, les incidences sociales et économiques de ce changement démographique ne sont pas encore pleinement reconnues ou comprises. | UN | على أنه أضاف أن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية لهذا التحول الديمغرافي لم يتم بعد إدراكها أو فهمها فهما تاما. |
Ces établissements illégaux étaient censés être placés sous l'autorité de l'administration nationale des prisons, mais ils ne l'ont apparemment pas encore été. | UN | وكان من المفروض أن تنقل مسؤولية هذه المؤسسات غير الشرعية إلى مؤسسة السجون الوطنية، غير أن ذلك لم يتم بعد فيما يبدو. |
Annexes pour lesquelles les données de référence n'ont pas encore été communiquées Remarques | UN | المرفقات التي لم يتم بعد الإبلاغ عن بيانات سنة الأساس الخاصة بها |
Toutefois, les amendements à la Constitution relatifs aux élections, qui faciliteraient grandement les élections de 2011, n'ont pas encore été adoptés. | UN | بيد أنه لم يتم بعد إقرار تعديلات للدستور تتعلق بالانتخابات والتي ستيسر إلى حد كبير انتخابات عام 2011. |
La nouvelle politique n'est pas encore parachevée, mais les consultations entre l'Administration et le personnel se poursuivent sur la question. | UN | ورغم أنه لم يتم بعد وضع الصيغة الكاملة لسياسة تنقُل منقحة، تُجرى مشاورات بين الموظفين والإدارة بشأن هذه المسألة. |
L'examen des structures actuelles, notamment de la possibilité de fusionner les unités administratives à Nairobi, n'est pas encore terminé. | UN | ولم يتم بعد إكمال استعراض الترتيبات الحالية، بما في ذلك إمكانية دمج الوحدات اﻹدارية في نيروبي. |
Les polluants d'origine locale, dont la surveillance n'est pas encore convenablement assurée, peuvent être dangereux pour l'environnement antarctique. | UN | والملوثات المنتجة محليا يمكن أن تشكل خطورة بالنسبة لبيئة أنتاركتيكا ولم يتم بعد رصدها بصورة كافية. |
De même, M. Karadžić et M. Mladić n'ont toujours pas été arrêtés, alors qu'ils ont été inculpés il y a déjà cinq ans. | UN | ولم يتم بعد إلقاء القبض على السيد كاراديتش والسيد ملاديتش بالرغم من صدور لائحتي اتهام بشأنهما منذ خمس سنوات. |
En ce qui concerne la prostitution forcée, aucun cas d'homme soumis à celle-ci n'a encore été répertorié. | UN | أما بالنسبة للإكراه على الدعارة، فلم يتم بعد تحديد ما إذا كان يتم إكراه الذكور على الدعارة. |
Le processus politique a été initié, mais la ratification est toujours pendante. | UN | وقد بدأت العملية السياسية في هذا الصدد، رغم أن التصديق لم يتم بعد. |
Le Conseil supérieur du Bureau du Défendeur public n'a toujours pas été créé. | UN | ولم يتم بعد تشكيل المجلس الأعلى لمكتب المحامي العام. |
Il reste à désigner, parmi les 13 membres qui la composeront, les deux représentants d'organisations de victimes. | UN | ولم يتم بعد تعيين العضوين الممثلين لمنظمات الضحايا من مجموع 13 عضواً ستتألف منهم اللجنة. |
Leur raccordement à un système central reste encore à faire, mais cela dépendra de considérations financières. | UN | ولم يتم بعد توصيل هذه المعطيات بنظام مركزي، ويتوقف ذلك على تيسﱡر الموارد المالية. |
Les nouvelles méthodes qui étaient proposées n'étaient pas encore suffisamment élaborées pour qu'on puisse tirer des conclusions. | UN | ولم يتم بعد بالقدر الكافي تطوير النهوج الجديدة التي يجري اقتراحها بصورة تتيح التوصل إلى ما يلزم من استنتاجات. |