ويكيبيديا

    "يتم حتى الآن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont pas encore
        
    • toujours pas été
        
    • jusqu'à présent
        
    • est pas encore
        
    • pas encore été
        
    • 'ont toujours pas
        
    • à ce jour
        
    • 'est toujours
        
    • existe pas encore
        
    • encore nécessaires
        
    • 'a toujours pas
        
    • 'ont pas encore
        
    • été accompli jusqu'ici
        
    En conséquence, la stabilité, la légalité, l'amitié et la coopération ne sont pas encore des réalités bien établies en Asie du SudEst. UN ونتيجة ذلك، لم يتم حتى الآن تحقيق الاستقرار وترسيخ سيادة القانون والصداقة والتعاون ترسيخاً كاملاً في جنوب شرق آسيا.
    En outre, le problème des enquêtes parallèles menées dans plusieurs pays au sujet des mêmes crimes n'a toujours pas été résolu. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتم حتى الآن حل مشكلة توازي التحقيقات التي يجريها المدعون العامون في دول مختلفة.
    Et jusqu'à présent, je suis au regret de dire que cette responsabilité, ce devoir, cette charge, ne sont toujours pas honorés. UN ويؤسفني أن أقول إنه لم يتم حتى الآن الوفاء لا بتلك المسؤولية، ولا بذاك الالتزام، ولا بهذا العبء.
    La création d'un plan d'action global de contrôle des armes légères au Libéria n'est pas encore réalité. UN 186 - ولم يتم حتى الآن وضع خطة عمل وطنية شاملة لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في ليبريا.
    Celles-ci n'ont pas encore été explicitement définies et la communauté humanitaire devrait leur accorder l'attention qu'elles méritent. UN ولم يتم حتى الآن تحديد هذه المعايير تحديدا واضحا وينبغي لجهات الخدمات الإنسانية النظر فيها على النحو الواجب.
    Le ou les auteurs du méfait n'ont toujours pas été identifiés et rien n'indique que les autorités judiciaires aient entrepris d'élucider les circonstances de l'incident. UN ولم يتم حتى الآن تحديد هوية الجناة كما أنه ليس هناك أي سجل يبين ما إذا كانت السلطات القضائية قد اتخذت أية خطوات للتحقيق في هذه الواقعة.
    à ce jour, toutefois, le parquet n'a encore ouvert aucune enquête officielle à la suite de cette plainte. UN ولكن لم يتم حتى الآن القيام بأي تحقيق رسمي في الشكوى من جانب مكتب النائب العام.
    La question des prisonniers politiques est toujours en suspens malgré la ferme volonté exprimée par le Gouvernement de s'en saisir le plus rapidement possible. UN ولم يتم حتى الآن إيجاد حل لمسألة السجناء السياسيين، على الرغم من أن الحكومة أعربت عن عزمها للتصدي لهذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Pourtant, il n'existe pas encore de système international, en projet ou opérationnel, qui permette effectivement de préserver les ST, de protéger les droits de leurs détenteurs et de les rémunérer équitablement pour l'utilisation de ces savoirs. UN ومع ذلك، لم يتم حتى الآن وضع وتنفيذ نظام دولي لصون المعارف التقليدية بفعالية، وحماية حقوق أصحاب هذه المعارف، ومنحهم تعويضاً منصفاً عن استخدامها.
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait que des progrès restent encore nécessaires dans les négociations sur un règlement politique d’ensemble, malgré les efforts faits lors des deux séries de négociations directes tenues en juillet et août 1997 entre les dirigeants des deux communautés, à l’initiative du Secrétaire général, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه ﻷنه لم يتم حتى اﻵن إحراز تقدم في المفاوضـات بشأن إيجاد حـل سياسي شامل، رغم الجهــود التـي بذلـت فـي جولتـي المفاوضـات المبـاشـرة، المعقودتين في تموز/يوليه وآب/أغسطس ١٩٩٧ بين زعماء الطائفتين بناء على مبادرة اﻷمين العام،
    Bien que les échanges entre les parties se poursuivent, celles-ci ne sont pas encore parvenues à un accord sur la question. UN وعلى الرغم من استمرار تبادل الرسائل بين الطرفين، لم يتم حتى الآن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الموضوع.
    En outre, les décideurs hésitent à promouvoir de nouvelles solutions pour certains problèmes, notamment en matière d''énergie et de transports, et les objectifs de protection de l''environnement ne sont pas encore suffisamment pris en compte dans toutes les politiques sectorielles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صُناع القرار منتبهون إلى ترويج الحلول البديلة لتحديات معينة، وبخاصة في مجالي الطاقة والنقل، ولم يتم حتى الآن إدماج أهداف حماية البيئة بصورة كافية في جميع السياسات القطاعية.
    En outre, le problème des investigations menées parallèlement dans plusieurs pays au sujet des mêmes crimes n'a toujours pas été résolu. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتم حتى الآن حل مشكلة التحقيقات الموازية التي يجريها المدعون العامّون في مختلف الدول.
    La réforme constitutionnelle qui avait défini le principe d’un électorat restreint n’avait toujours pas été effectuée. UN ولم يتم حتى الآن إكمال الإصلاح الدستوري الذي حدد مبدأ جمهور الناخبين المحدود.
    Mais jusqu'à présent, le Japon n'a ni répondu, ni coopéré de façon sincère et concrète. UN لكنه لم يتم حتى الآن تلقي أي تعاون صادق أو إجابة محددة من اليابان مطلقا.
    Il y a eu une forte convergence de vues sur le diagnostic de la maladie dont souffre la Conférence, mais aucun accord sur les médicaments nécessaires ne s'est jusqu'à présent dégagé. UN وفي حين حدث توافق قوي بشأن تشخيص علل المؤتمر، لم يتم حتى الآن الاتفاق على العلاج المطلوب.
    Bien que des progrès notables aient été accomplis en ce qui concerne la condition des femmes, la pleine égalité entre les sexes n'est pas encore une réalité. UN وبينما تحقق قدر كبير من التقدم تجاه وضع المرأة، إلا أنه لم يتم حتى الآن بلوغ المساواة الكاملة بين الجنسين.
    Ce mécanisme prometteur n'est pas encore totalement exploité. UN ولم يتم حتى الآن الاستغلال الكامل لهذه الآلية الواعدة.
    Il regrette également que le Corps commun n'ait pas encore été doté des moyens nécessaires à ses travaux. UN وأعربت المجموعة عن أسفها أيضا من أنه لم يتم حتى الآن تزويد الوحدة بالموارد اللازمة لعملها.
    Les auteurs de ces crimes, à l'exception du commandant impliqué dans les viols de Walikale, n'ont toujours pas été arrêtés. UN ولم يتم حتى الآن القبض على مرتكبي هذه الجرائم، باستثناء أحد القادة المتورطين في جرائم الاغتصاب في واليكالي.
    2. Note avec satisfaction que des bases ont maintenant été jetées en vue de la réalisation de progrès notables dans le processus de paix, mais constate à nouveau avec une vive inquiétude qu’aucun progrès significatif n’a été accompli jusqu’ici sur les questions clefs d’un règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie); UN ٢ - يلاحظ مع الارتياح أنه تم حتى اﻵن إنجاز قدر كبير مــن العمل اﻷساسي نحو إحراز تقدم ملموس في عملية السلام، لكنه يكرر اﻹعراب عن بالغ قلقه ﻷنه لم يتم حتى اﻵن إحراز تقدم كبير بشأن القضايا الرئيسية المتصلة بتسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد