Cela pourrait se faire par les accords en vigueur ou alors des mesures spécifiques, conçues spécialement pour instaurer dans la région un régime visant la modération nucléaire. | UN | ويمكن أن يتم ذلك من خلال الاتفاقات القائمة أو من خلال تدابير محددة مصممة خصيصا لنظام لضبط النفس النووي في جنوب آسيا. |
Cela devrait se faire selon des modalités transparentes, équitables et comparables. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بطريقة شفافة وعادلة وقابلة للمقارنة. |
Comme convenu, ce processus doit avoir lieu sous un contrôle international efficace et conformément aux régimes de désarmement international, de maîtrise des armements et de non-prolifération. | UN | وكما هو متفق عليه، يجب أن يتم ذلك تحت ضوابط دولية فعالة ووفقا للنظم الدولية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Dans l'idéal, il faudrait que cela soit fait chaque fois qu'un membre de l'équipe de la défense présente une facture. | UN | وينبغي، من الناحية المثلى، أن يتم ذلك في كل مرة يقدم فيها أحد أعضاء فريق الدفاع مطالبة ما. |
Les groupes armés seraient, d'après certains, prêts à mettre un terme à la guerre, mais ils souhaiteraient que cela se fasse dans le respect de leur dignité. | UN | فالجماعات المسلحة، كما يقول البعض، مستعدة لوقف الحرب شريطة أن يتم ذلك مع مراعاة الاحترام الواجب لكرامتها. |
Vous savez comment ça marche. J'ai dû lui refiler tout le fric. | Open Subtitles | أنتم تعرفون كيف يتم ذلك لقد إستلم كل النقود التي كانت معي |
Nous devons à présent redoubler d'effort si nous voulons atteindre les OMD, et ce, dans les délais convenus. | UN | ينبغي لنا الآن أن نضاعف الجهود لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن يتم ذلك في الإطار الزمني المتفق عليه. |
Ceci ne devrait être fait qu'après que l'on aura tiré les leçons des modifications récentes. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بعد اكتساب المزيد من الخبرة بشأن التغييرات التي أجريت مؤخراً. |
Tous ces changements doivent s'inscrire dans l'optique des rapports interculturels. | UN | ويتعين أن يتم ذلك في إطار تصور ثقافي مشترك. |
Il doit se faire dans le cadre des institutions déjà existantes et, en particulier, du PNUCID. | UN | وينبغي أن يتم ذلك في إطار المؤسسات القائمة، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Cette démobilisation doit se faire en étroite coopération avec l'ONU. | UN | ويجب أن يتم ذلك في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة. |
Ceci pourrait se faire de manière indépendante, en constituant un groupe d'experts à durée limitée, ou conjointement avec le groupe de coordination. | UN | ويمكن أن يتم ذلك بصورة منفصلة من خلال تشكيل فرقة مهام من الخبراء محدودة الوقت أو بالاقتران مع فريق التنسيق. |
Ceci doit avoir lieu dans un délai de 90 jours à compter du moment où l'État d'importation a informé l'tat d'exportation, ou toute autre période convenue par les États concernés. | UN | وينبغي أن يتم ذلك في غضون 90 يوماً من تاريخ توجيه الإشعار من الدولة المستوردة إلى الدولة المصدِّرة، أو في غضون أيّ مهلة زمنية تتفق عليها الدول المشمولة في عملية النقل. |
Si nous ne parvenons pas à fixer une date au cours de la première partie de la session, je propose que cela soit fait au début de la deuxième partie. | UN | وإذا كان من غير الممكن تحديد تاريخ خلال الجزء اﻷول من الدورة، اقترح أن يتم ذلك في بداية الجزء الثاني من الدورة الحالية. |
Et nous proposons que cela se fasse sans retard afin de ne pas perdre l'élan. | UN | ونقترح أن يتم ذلك في الوقت المناسب لئلا يضيع الزخم. |
J'aime manger, aussi. Tu vois comme ça marche ? | Open Subtitles | أحب أن آكل, لذا سنرى كيف يتم ذلك. |
Seuls les tribunaux devraient être autorisés à ordonner une suspension, et ce, uniquement dans les situations où il a été démontré de manière objective que les activités en question font courir un danger manifeste et immédiat; | UN | وينبغي أن يخول للمحاكم فحسب سلطة إصدار أمر بتعليق النشاط، على ألا يتم ذلك سوى في الحالات التي ينشأ مباشرة عن تلك الأنشطة خطر واضح ووشيك ومؤكد بصورة موضوعية؛ |
Dans le cas contraire, on doit se contenter de débats et de pourparlers alors que l'on pourrait, et devrait, agir. | UN | ما لم يتم ذلك فلن يكن هناك سوى الحديث والمناقشة بينما يمكن اتخاذ إجراءات وينبغي القيام بذلك. |
Elle ne peut se faire de manière disparate et doit s'inscrire dans une approche cohérente. | UN | ويمكن أن يتم ذلك على مراحل، ولكن في إطار نهج متسق. |
Reste à côté, laisse moi te montrer comment on fait. | Open Subtitles | الآن تنحى جانباً، ودعني أريك كيف يتم ذلك |
Cela doit être fait à travers une application universelle des instruments de désarmement et de non-prolifération qui soit totale et non discriminatoire. | UN | ويجب أن يتم ذلك من خلال التنفيذ العالمي لصكوك نزع التسلح وعدم الانتشار على نحو شامل وغير تمييزي. |
Ces travaux devraient aboutir au deuxième trimestre de 2002, à la suite de quoi la mise au point des lots pourra commencer. | UN | ويتوقع أن يتم ذلك في الربع الثاني من عام 2002 حتى يتسنى البدء في العمل المتعلق تطوير البيانات المجمعة. |
L'Australie demande aux États qui n'ont encore adhéré à la Convention de le faire sans tarder et de s'engager clairement à ne pas employer d'ici là de mines antipersonnel. | UN | وتطلب أستراليا إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن، وأن تلتزم ريثما يتم ذلك التزاما واضحا بعدم استعمال الألغام المضادة للأفراد. |
Un des moyens d'y parvenir consisterait à partager les résultats des évaluations. | UN | ويمكن أن يتم ذلك عن طريق تزويد هذه البلدان بنتائج التقييم. |
entre-temps, les libertés publiques ont été rétablies dans leur pleine dimension. | UN | وريثما يتم ذلك تمت استعادة الحريات العامة بالكامل. |